"الملجأ الأخير" - Traduction Arabe en Anglais

    • last resort
        
    • the last instance
        
    • as a last
        
    • last refuge
        
    The law stipulates that the death penalty may not be imposed on minors and that custodial sentences should be handed down as a last resort. UN ويمنع هذا القانون صدور عقوبة بالإعدام ضد قاصر. وعقوبة السجن ينبغي أن تكون إجراءً يشكل الملجأ الأخير.
    36. Women's role as a " safety net of last resort " in economic downturns has also been highlighted. UN 36 - كذلك سُلِّطت الأضواء على دور المرأة بوصفها " شبكة أمان الملجأ الأخير " في حالة الأزمات الاقتصادية.
    If negotiations towards settlement fail, arbitration is initiated as a last resort. UN وفي حال فشل المفاوضات في تحقيق التسوية، يُشرع في التحكيم باعتباره الملجأ الأخير.
    Such motions were a measure of last resort for countries which could not make themselves heard and preferred to engage in debate along the principles of fair treatment and respectful dialogue. UN وهذه المقترحات تعد من مقترحات الملجأ الأخير بالنسبة للبلدان التي لا تجد من يصغي إليها، ومن ثم، فإنها تفضل الدخول في النقاش وفقا لمبدئي عدالة المعاملة واحترام الحوار.
    Sanctions should be the last resort for settlement of disputes and, even in that case, the objective, target and time frame of the sanctions should be clearly defined. UN وأكد أن الجزاءات يجب أن تكون الملجأ الأخير لتسوية المنازعات، وأن تحدد الأهداف والمجالات بوضوح في هذه الحالة.
    The Court must be the court of last resort for all nations seeking justice and resolution of their disputes and disagreements. UN ويجب أن تكون المحكمة محكمة الملجأ الأخير لجميع الدول التي تلتمس العدالة وفض منازعاتها وخلافاتها.
    Sanctions were an extreme measure which should be imposed only as a last resort, when the Security Council had determined that there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    detention shall be the last resort and permissible only for the shortest period of time and ... alternatives to detention should be sought whenever possible. UN الاحتجاز يجب أن يكون الملجأ الأخير ولا يسمح به إلا لفترات قصيرة من الزمن وأنه يتوجب توخي بدائل للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    It now took three years for a communication submitted by an individual to be considered; justice delayed was justice denied, since people turned to the Committee as an instance of last resort. UN وقد استغرق الأمر ثلاث سنوات حتى الآن للنظر في بلاغ مقدم من فرد للنظر فيه؛ والعدالة المتأخرة عدالة منعدمة، لأن الناس يلجأون إلى اللجنة بوصفها نوعاً من الملجأ الأخير.
    Detention should only be a measure of last resort provided that a number of conditions were met, and alternatives should be explored. UN ولا ينبغي أن يكون الاحتجاز إلا الملجأ الأخير شريطة توفر عدد من الشروط، وينبغي البحث عن بدائل أخرى.
    When it was the last resort - kill or be killed. Open Subtitles فقط عندما اضطررنا لهذا وعندما كان الملجأ الأخير إما أن نقتل أو نُقتل
    Recourse to universal jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN أما اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية فينبغي أن يظل بوصفه الملجأ الأخير حين لا يتسنى التطبيق الفعال للتدابير القانونية الأخرى المعمول بها.
    Most countries have laws in line with the Convention on the Rights of the Child, although they frequently fail to implement them, often using prison as a first rather than as a last resort for children. UN وقد سنت معظم البلدان قوانين تتسق أحكامها مع اتفاقية حقوق الطفل إلا أنها كثيرا ما تعجز عن تنفيذها حيث تلجأ إلى سجن الأطفال منذ المخالفة الأولى بدلا من اعتباره الملجأ الأخير.
    However, the reality is that confidence in multilateral agreements on weapons of mass destruction is being eroded and that unilateralism could become a first, rather than a last, resort. UN ومع ذلك، حقيقة الأمر هي أن الثقة في الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن أسلحة الدمار الشامل آخذة في التناقص، وأن التعددية يمكن أن تصبح الملجأ الأول، بدل من أن تكون الملجأ الأخير.
    According to press reports, the Anguilla Bar Association agrees in principle with the pursuit of a Caribbean Court of Justice to replace the British Privy Council as the legal redress of last resort, but it has reservations about full implementation. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ، على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني.
    It must be borne in mind that no State was obliged to exercise diplomatic protection on behalf of its citizens or legal persons and that exercise of the right to do so should be viewed as a last resort. UN وينبغي مراعاة أن ليس هناك دولة ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية باسم مواطنيها أو باسم الشخصيات القانونية وأن ممارسة هذا الحق لابد من النظر إليها على أنها الملجأ الأخير.
    According to press reports, the Anguilla Bar Association agrees in principle with the pursuit of a Caribbean Court of Justice to replace the British Privy Council as the legal redress of last resort, but it has reservations about full implementation. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توافق رابطة محامي أنغيلا، من حيث المبدأ، على السعي من أجل إنشاء محكمة لمنطقة البحر الكاريبي تحل محل مجلس الملكة البريطاني باعتبارها الملجأ الأخير للانتصاف القانوني.
    However, as in the case of any limitations in international human rights law, this should be a last resort only and be in accordance with certain conditions. UN غير أنه ينبغي لهذه القيود، على غرار القيود الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، أن تكون الملجأ الأخير وأن تتفق مع أوضاع معينة.
    Involuntary treatment and measures of seclusion and restraint will be very carefully circumscribed and will be used only as the last resort, when absolutely necessary. UN وسيكون الطعن في العلاج الإجباري، وكذا في إجراءات التثبيت والعزل، مؤطراً بطريقة محددة ولا يمكن أن يكون إلا الملجأ الأخير في حالة الضرورة القصوى.
    There is no political interference with the judiciary branch in Costa Rica, which constitutes the last instance for conflict resolution as well as a fully fledged autonomous system of justice. UN والتدخل السياسي في السلطة القضائية أمر منعدم في كوستاريكا، وهي تشكل الملجأ الأخير لتسوية النزاعات، فضلا عن أنها منظومة مستقلة كاملة الصفات لإقامة العدل.
    The use of force has been seen only as a last resort in order to come to the help of people held hostage by self-proclaimed leaders. UN ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم.
    It is the last refuge of women, who account for 64% of the active population. UN وهذا القطاع هو الملجأ الأخير للمرأة التي تمثل 64 في المائة من السكان النشطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus