"الملحوظة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • observed in
        
    • notable
        
    • marked
        
    • seen in
        
    • noted in
        
    • the significant
        
    • the pre-initiation
        
    The immediate results observed in families' attitudes are potentialized as years go by. UN وبذا تدخل النتائج الآنية الملحوظة في الأوضاع العائلية حيز الاحتمال مع مرور السنين.
    It is highly desirable to avoid the errors and equivocations observed in the functioning of the Commission on Human Rights. UN ومن المطلوب بدرجة عالية تفادي الأخطاء والالتباسات الملحوظة في أسلوب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    One major shift observed in this activity has been that of location. UN وأحد التغييرات الرئيسية الملحوظة في هذا النشاط تتعلق بالمكان.
    There have been some encouraging examples of progress made and notable developments in that regard, as mentioned above. UN وكانت هناك بعض الأمثلة المشجعة للتقدم المحرز والتطورات الملحوظة في هذا الصدد كما جاء ذكره أعلاه.
    Both of these factors will push up poverty levels, following a few years marked by improvements in that area. UN وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال.
    Examples of the general trends observed are seen in heavy metals and hydrocarbons. UN وتشاهَد أمثلة للاتجاهات العامة الملحوظة في الفلزات الثقيلة والهيدروكربونات.
    The real value of wages has not been keeping up with the increases observed in food prices. UN ولم تواكب القيمة الحقيقية لﻷجور الزيادات الملحوظة في أسعار اﻷغذية.
    Strong enforcement efforts observed in this area are mainly driven by discretional selection by national competition authorities of target sectors based on criteria that include the size or level of income of the population affected. UN وتتحدد جهود الإنفاذ القوية الملحوظة في هذا المجال، أساساً، من خلال انتقاء تقديري للقطاعات المستهدفة تقوم به سلطات المنافسة الوطنية استناداً إلى معايير تشمل حجم ومستوى إيرادات السكان المتضررين.
    On the other hand, the value added or growth approach, which emphasizes the changes observed in the individual levels of learning of the pupils throughout their studies. UN ومن ناحية أخرى، ثمة التركيز على القيمة المضافة أو النمو الذي يشدَّد فيه على التغيرات الملحوظة في المستويات الفردية لتعلم التلاميذ طوال دراستهم.
    The observed concentrations of polychlorinated biphenyls and dioxins and furans are normally comparable to those observed in ambient air. UN أما التركيزات الملحوظة من ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، والديوكسينات، والفيورانات فهي عادة أشبه بالتركيزات الملحوظة في الهواء المحيط.
    The observed concentrations of polychlorinated biphenyls and dioxins and furans are normally comparable to those observed in ambient air. UN أما التركيزات الملحوظة من ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، والديوكسينات، والفيورانات فهي عادة أشبه بالتركيزات الملحوظة في الهواء المحيط.
    For example, rates of robbery in Latin American and African cities were five times those observed in cities in Western Europe, North America and Australia. UN فمعدلات السلب في مدن أمريكا اللاتينية وأفريقيا، على سبيل المثال، تُمثّل خمسة أضعاف معدلات السلب الملحوظة في مدن أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية وأستراليا.
    These trends, although limited to a small number of industrialized countries where crimes were regularly reported, were consistent with those observed in police records of crime. UN ورغم أن هذه الاتجاهات تقتصر على عدد قليل من البلدان الصناعية حيث يُبلغ عن الجرائم بانتظام، فإنها تتسق مع الاتجاهات الملحوظة في سجلات الشرطة عن الجرائم.
    4.2 The domestic courts weighed and considered the extent and possible consequences of the irregularities observed in the appraisal process. UN 4-2 وقامت المحاكم المحلية ببحث ودراسة نطاق المخالفات الملحوظة في عملية التقييم ونتائجها المحتملة.
    The notable increase in the overall population of the Fund, in turn, results in greater demands for information and services. UN كما تؤدي الزيادة الملحوظة في العدد الإجمالي للمستفيدين من خدمات الصندوق بدورها إلى زيادة الطلبات على المعلومات والخدمات.
    The most notable increases were from peacekeeping operations and United Nations bodies/agencies. UN وكانت أبرز الزيادات الملحوظة في عمليات حفظ السلام وهيئات/وكالات الأمم المتحدة.
    Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. UN ومن ثم، فإن من السمات الملحوظة في إدارة العدل أنه يتم استكمال عدد صغير من القضاة المحترفين بعدد كبير من القضاة الجزئيين الذين يفصلون في الغالبية العظمى من المحاكمات الجنائية البسيطة.
    It also explains the marked increase in expenditure on education. UN كما أنه يفسر الزيادة الملحوظة في اﻹنفاق على التعليم.
    Since most large agribusiness companies are based in industrialized countries, this further worsens the imbalances seen in the global trading system. UN وما يزيد تلك الاختلالات الملحوظة في نظام التجارة العالمي سوءاً هو أن معظم الشركات الكبرى للتجارة الزراعية تقع في البلدان الصناعية.
    30. As noted in Table 9, the most significant post changes derive from: UN 30- وكما هو مبين في الجدول 9، فإن معظم التغيرات الملحوظة في الوظائف ناجمة عن الأمور التالية:
    the significant rise of xenophobia and Islamophobia, in particular in European countries, led the organization to focus on this phenomenon. UN كانت الزيادة الملحوظة في كراهية الأجانب والإسلام، ولا سيما في البلدان الأوروبية، وراء تركيز المنظمة على هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus