"الملزمة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the binding
        
    • of binding
        
    • non-binding
        
    We would urge all States that have not yet done so to accept the binding jurisdiction of the Court without conditions, to submit their disputes to this body, and to comply with its rulings. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم تقبل بعد الولاية القضائية الملزمة التي تتمتع بها المحكمة، ومن دون شروط، وذلك عبر رفع نزاعاتها إلى هذه الهيئة، والالتزام بأحكامها على فعل ذلك.
    Another delegation noted the existing legal certainty gained from binding measures adopted by regional or global sectoral bodies and queried how this would be affected by the binding measures adopted by a new mechanism. UN وأشار وفد آخر إلى اليقين القانوني الراهن الذي تكفله التدابير الملزمة التي اعتمدتها هيئات قطاعية إقليمية أو عالمية، وطرح استفسارا عن مدى تأثر ذلك بأي تدابير ملزمة تعتمدها آلية جديدة.
    Today, we will approve the mechanism and give it the binding force Chapter VII of the Charter provides for. UN واليوم، سنقر اﻵلية وسنعطيها القوة الملزمة التي ينص عليها الفصل السابع من الميثاق.
    The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. UN وقد تم بالفعل إعداد تجميع للاتفاقات الدولية الملزمة التي تتناول البنود المقترح تعريفها في البروتوكول.
    In addition, there are a number of important non-binding instruments in which States have committed to meeting objectives relevant to addressing the impacts of ocean acidification. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد من الصكوك الهامة غير الملزمة التي التزمت فيها الدول بالوفاء بأهداف متصلة بمعالجة الآثار الناجمة عن تحمض المحيطات.
    It also has the potential to ease the binding constraints that prevent landlocked developing countries from linking to or moving up value chains. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    Aid for Trade also has the potential to ease the binding constraints that prevent landlocked developing countries from linking to or moving up value chains. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    Their revision would help States to live up to their obligations under the binding human rights instruments to which they had acceded since the adoption of the Rules. UN وسيؤدي تنقيحها إلى مساعدة الدول على أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الملزمة التي انضمت إليها منذ اعتماد القواعد النموذجية.
    His delegation wished to reiterate its view that the principle of aut dedere aut judicare was entirely treaty-based and that the associated obligation did not extend beyond the binding international treaties that explicitly referred to it. UN ويود وفده أن يجدد الإعراب عن رأيه أن مبدأ إما التسليم أو المحاكمة قائم بأكمله على المعاهدات، وأن الالتزام المرتبط به لا يتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تشير إليه بوضوح.
    The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is not a treaty, as stated clearly in the annex, and it accordingly does not have the binding force of a treaty. UN وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس معاهدة، وفق ما هو وارد بوضوح في المرفق، ولذلك ليس له القوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    In contrast, the control measures approach contains the binding commitments that Governments collectively believe are needed to address the problem. UN 78- وفي المقابل، يحتوي نهج التدابير الرقابية على التعهدات الملزمة التي تعتقد الحكومات مجتمعة أنها لازمة لمعالجة المشكلة.
    International discretionary policies are often shaped by market forces, both external and domestic, and also by the binding international commitments to which countries have pledged themselves. UN وغالبا ما تصاغ السياسات الاستنسابية الدولية بفعل قوى السوق، الخارجية منها والداخلية، وأيضا بفعل التعهدات الدولية الملزمة التي تعهدت البلدان باحترامها.
    The Committee did not find any violation of the binding law and international conventions ratified by Poland and therefore did not initiate any legal proceedings to examine the case. UN ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية.
    The general comment should show that, while the Committee's Views on communications did not have the binding force of res judicata, they did have the force of a finding. UN ويجب أن يبين التعليق العام أن آراء اللجنة بشأن البلاغات ليست لها القوة الملزمة التي تتوفر لحجية الأمر المقضي به بل لها قوة الاستنتاج.
    As you would agree with me, the accomplishment of this important mission requires firm and consistent stance by each and every member of the international community, as well as full and consistent implementation of the binding obligations incumbent upon member States. UN ولن تختلفوا معي في أن إنجاز هذه المهمة الجليلة يتطلب موقفا حازما وثابتا من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي، فضلا عن التنفيذ الكامل والمتسق للتعهدات الملزمة التي تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    38. The legislative authority is the body entitled to promulgate the binding rules which govern the behaviour of persons within the territory of the State. UN 38- السلطة التشريعية هي الهيئة التي لها حق إصدار القواعد الملزمة التي تحكم تصرفات الناس، داخل كيان الدولة.
    With that withdrawal from the NPT, the DPRK was completely free from the binding force of the Safeguards Agreement with IAEA, according to article III of the Treaty. UN وبذلك الانسحاب من معاهدة حظر الانتشار، أصبحت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في حل تام من القوة الملزمة التي يكتسيها اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية حسب المادة الثالثة من المعاهدة.
    There are two kinds of binding obligations that need to be constantly upgraded or alternated according to the changes of the situation: UN وثمة نوعان من الالتزامات الملزمة التي تحتاج إلى التحسين أو التغيير بصفة مستمرة وفقا لتغيرات الحالة:
    96. Swedish translations of binding international agreements concluded by Sweden are also published in the Swedish Treaty Series (Sveriges internationella överenskommelser, SÖ). UN 96- وتُنشر أيضاً الترجمات السويدية لنصوص الاتفاقات الدولية الملزمة التي أبرمتها السويد في سلسلة المعاهدات السويدية.
    The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. UN فقد كرست اللجنة ستة أعوام لإعداد مجموعة من القواعد الملزمة التي تلبي احتياجات النقل الحديث، ووضعت نظاماً موحداً يمكن التنبؤ به على مستوى عالمي.
    Paragraph 2 concerns non-binding acts, the denomination of which varies according to the different international organizations. UN وتتعلق الفقرة 2 بالإجراءات غير الملزمة التي تختلف تسميتها باختلاف المنظمات الدولية.
    His delegation supported the non-binding format chosen by the Commission for the Guide and welcomed the Commission's conclusions on the reservations dialogue and its recommendations on mechanisms of assistance in relation to reservations. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الصيغة غير الملزمة التي اختارتها اللجنة للدليل ويرحب باستنتاجات اللجنة بشأن الحوار حول التحفظات وتوصياتها بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus