"الملقاة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • incumbent upon
        
    • placed on
        
    • assigned to
        
    • imposed on
        
    • incumbent on
        
    • placed upon
        
    • to you
        
    • entrusted to
        
    • Charter-based
        
    “I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.” UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    AI also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.@ UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    This is important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر هام لكفالة تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    This is critically important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لضمان تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرًا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    The task assigned to the Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development is therefore vitally important. UN ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة.
    Attention must be paid to the extra burdens imposed on women in urban projects which incorporate self-help schemes and loans. UN ويجب أن تولى عناية لﻷعباء الاضافية الملقاة على عاتق المرأة في المشاريع الحضرية التي تحتوي على مشاريع جهود ذاتية وفروض.
    All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. UN فجميع اﻷعضاء الدائمين يجب أن يتمتعوا بنفس الحقوق والسلطات وأن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على العضوية.
    The role of the police sometimes becomes very difficult because of the many demands placed upon them. UN 42- ويصبح أحيانا دور جهاز الشرطة غاية في الصعوبة بسبب كثرة المطالب الملقاة على عاتقه.
    In our view, the International Court is successfully discharging the obligations that are incumbent upon it. UN ونرى أن المحكمة الدولية تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بنجاح.
    Finally, we cannot fail to refer to the responsibility incumbent upon the Security Council when it decides to carry out a peacekeeping operation. UN وأخيرا، لا يمكن ألا نشير إلى المسؤولية الملقاة على عاتق مجلس الأمن حينما يقرر تنفيذ عملية لحفظ السلام.
    Collective and serious measures must be taken to ensure accountability if Israel refuses to comply with the legal obligations incumbent upon it, including under the Fourth Geneva Convention. UN كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    The tasks incumbent upon the OSCE and the United Nations were set out in the Peace Agreement initialled in Dayton and signed in Paris. UN فالمهام الملقاة على عاتق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة محــددة في اتفاق السلام المبرم في دايتون والموقع عليه في باريس.
    I wish, at the outset, to congratulate Mr. Insanally on his election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to wish him every success in the discharge of the important responsibilities thus made incumbent upon him. UN أود في البداية أن أتقدم بالتهنئة الى السيد إنسانالي على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وأن أتمنى له كل نجاح في الاضطلاع بالمسؤوليات الهامة الملقاة على عاتقه.
    Over time, however, the demands placed on staff had become much more diverse and complex. UN وعلى مر السنين، أضحت المطالب الملقاة على عاتق الموظفين أكثر تنوعا وأكثر تعقيدا.
    In addition, ways and means mentioned above to increase the efficiency of the process point to additional demand being placed on the ISU. UN وعلاوة على ذلك، فإن السبل والوسائل المذكورة أعلاه لزيادة فعالية العملية تشير إلى المتطلبات الإضافية الملقاة على عاتق وحدة دعم التنفيذ.
    The demands placed on the Programme have expanded very rapidly, without a commensurate increase in its resource allocation. UN وقد توسعت المطالب الملقاة على عاتق البرنامج بسرعة شديدة، دون أن تواكبها زيادة مقابلة في تخصيص الموارد.
    However, the means provided to the Organization are not commensurate with the magnitude and complexity of the tasks assigned to it. UN إلا أن الوسائل المتوفرة للمنظمة ليست متناسبة مع أهمية وتعقيد المهمات الملقاة على عاتقها.
    Given the magnitude of the task assigned to MONUC, it was surprising that the Secretariat had been unable to justify some of its requests for posts. UN وفي ضوء حجم المهام الملقاة على عاتق البعثة، فإن مما يثير الدهشة أن الأمانة العامة ظلت عاجزة عن تسويغ طلب الوظائف الذي قدمته.
    While every attempt is made to select the most suitable candidates, the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies continues to be constrained by the necessary training and oversight responsibilities imposed on supervisors. UN وفي حين بذلت كل المحاولات لاختيار أنسب المرشحين، لا يزال إسهام المتدربين داخليا في إعداد الدراسات المتعلقة بالمرجع محدودا بسبب مسؤوليات التدريب واﻹشراف الضرورية الملقاة على عاتق المشرفين.
    Covering the moral and ethical obligations incumbent on those using the biological sciences; UN `2` تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    The responsibility placed upon us is too great not to do so. UN إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا كبيرة بحيث لا يمكننا عدم القيام بذلك.
    Let me assure you of the full cooperation of my delegation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل في الوفاء بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Even if there may be a tidy justification for this, my delegation would like to see the striking of a balance that allows for a realistic reallocation of focus and resource distribution that conforms to the Security Council's Charter-based primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN وحتى لو وجِد تبرير ملائم لهذا، فإن وفد بلادي يود أن يرى توازنا يسمح بإعادة التوزيع الواقعي للموارد وفقا للمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين الملقاة على عاتق مجلس اﻷمن بموجب الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus