"الملكية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the property
        
    • property that
        
    • the royal
        
    • of property
        
    • property which
        
    • the ownership
        
    • property owned
        
    • ownership which
        
    • title
        
    • to property
        
    The remainder is covered by the property tax they are permitted to levy. UN أما التكاليف المتبقية فتغطى من ضريبة الملكية التي يُسمح لها جبايتها.
    property owned before the marriage remained the property of the owner. UN أما الملكية التي لدى الشخص قبل الزواج فتظل من ملكية صاحبها الأصلي.
    the property that during marital community one of the marital partners obtains by some other legal basis is his or her separate property. UN كما أن الملكية التي يتحصل عليها أي من الشريكين المتزوجين بناء على سند قانوني معين، إنما يمثل ملكية خاصة لأحدهما.
    be nothing compared to what would happen if, say, a civilian got hurt at a property that we owned. Open Subtitles أنك تفهم أن عاصفة المشاكل التي تحدثت عنها من قبل لن تقارن بما سيحدث لو أن مواطن تأذى في الملكية التي بحوزتنا
    You're the only one in the royal family who can't make Merillia. Open Subtitles أنتِ الوحيدة في العائلة الملكية التي لا تقدر على غزل الميريليا
    Women's ownership of property, for example, is just a minimal fraction of men's. UN فالملكية التي تحوزها المرأة، على سبيل المثال، ليست إلا جزءا بسيطا من الملكية التي يحوزها الرجل.
    In the division of property which is jointly owned by the spouses, the court shall determine what articles shall be assigned to each of them. UN ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما.
    This allows stakeholders a role in the governance process without diluting the property rights of shareholders. UN وهذا يتيح أن يكون لأصحاب المصلحة دور في عملية الإدارة دون المساس بحقوق الملكية التي يتمتع بها حملة الأسهم.
    41. Women's inheritance rights depended on the property arrangements adopted at the time of marriage. UN 41- وأضافت أن حق المرأة في الميراث يتوقف على ترتيبات الملكية التي اعتمدت عند الزواج.
    He has confirmed that his nephew has taken possession of the property you're heading to now. Open Subtitles لقد أكد بقيام أبن شقيقه بالأستحواذ على الملكية التي أنت متجه نحوها
    So, the property we're looking to buy is a solid investment, even if it came up dry, which trust me, it isn't...'cause if Hap's nearby, chances are he knows something the rest of us don't. Open Subtitles إذاً الملكية التي نريد أن نشتريها هي استثمار محكم، حتى إذا تبيّن أنه جاف ولكن ثقي بي أنه ليس جافاً
    What is it about this property that makes you feel it's so integral? Open Subtitles ما أمر تلك الملكية التي تجعلك تشعر إنها مهمة للغاية؟
    The rights to property that belonged to the Estonian Apostolic Orthodox Church before it was forced into exile in 1944 by the Soviet occupation have been restored to it. UN وقد أعيدت إلى الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسولية الاستونية حقوق الملكية التي كانت تتمتع بها قبل قيام الاحتلال السوفياتي بنفيها في عام ١٩٤٤.
    In addition to that, both Laws were limited to restitution of property that had been confiscated during the Communist regime between 1948 and 1991. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقتصر القانونان كلاهما على استرداد الملكية التي صودرت في ظلّ الحكم الشيوعي في الفترة من عام 1948 إلى عام 1991.
    It argues that the complainant should have appealed against the royal decrees of 1999 that granted the pardons. UN وتجادل بأنه كان ينبغي لـه الطعن في المراسيم الملكية التي صدرت عام 1999 لمنح العفو.
    They will confer on us the royal position we shall need to see this through and if we fail, they will be there for refuge and support. Open Subtitles سيمنحوننا المرتبة الملكية التي سنحتاجها في موقف كهذا ولو فشلنا، سيكونوا متواجدين لللجوء إليهم والدعم.
    In the acquisition financing context, however, the relative rights of the parties depends on general rules of property law governing attachments. UN ولكن حقوق الأطراف النسبية، في سياق تمويل الاحتياز، تتوقف على القواعد العامة من قانون الملكية التي تحكم الملحقات.
    129. In the event of the division of property which is jointly owned by the spouses, they shall be awarded equal shares. UN ٩٢١- وفي حالة تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي منح كل منهما نصيباً متساوياً.
    But a word of caution: everything is negotiable except for the ownership of the Organization by the Member States, by all of us, an ownership that represents the true pillar on which United Nations multilateralism must rest. UN ولكن، على سبيل التحذير: كل شيء قابل للمفاوضات باستثناء ملكية المنظمة من جانب الدول الأعضاء، من جانبنا جميعا، وهي الملكية التي تمثل الركيزة الحقيقية التي يجب أن تستند إليها تعددية أطراف الأمم المتحدة.
    227. As seen above, women are completely equal with men in ownership which is the basis of all civil matters. UN 227 - كما رأينا أعلاه تتساوى المرأة تماما مع الرجل في الملكية التي هي أساس كل الأمور المدنية.
    The Supreme Court found that property held by aboriginal title, as most Indian land is, is not entitled to the constitutional protection that is accorded all other property. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب الأصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر الممتلكات.
    Women have equal rights to property with men; UN وتتمتع المرأة بنفس حقوق الملكية التي يتمتع بها الرجل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus