"الممارسات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • social practices
        
    • social practice
        
    • cultural practices
        
    • socialization practices
        
    The Council of Ministers has already declared Chaupadi as the worst form of social practices. UN وقد أعلن مجلس الوزراء بالفعل أنّ ممارسة التشاوبادي هي أسوأ أشكال الممارسات الاجتماعية.
    A key finding has been the importance of human rights education, including the opportunity for communities to discuss rights and relate them to existing social practices. UN وكان من النتائج الرئيسية أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية لمناقشة الحقوق وربطها مع الممارسات الاجتماعية القائمة.
    45. A number of social practices are rooted in discrimination against women. UN 45 - ويكمن عدد من الممارسات الاجتماعية في التمييز ضد المرأة.
    Kindly note that the harmful practices considered for elimination include religious and social practices over and above traditional practices. UN ويُرجى ملاحظة أن الممارسات الضارة التي تم النظر في امكانية القضاء عليها تشمل ممارسات دينية واجتماعية فضلا عن الممارسات الاجتماعية.
    Doubts were raised concerning the meaning, scope and role of the term " social practice " . UN وأُبديت شكوك بشأن معنى مصطلح " الممارسات الاجتماعية " ونطاقه ودوره.
    A number of new terms have made their appearance, such as cooperative learning, distributed learning and practice societies, so as to shift the emphasis to more social practices. UN وربما ظهرت هنا العديد من المصطلحات كالتعلم التعاوني والتعلم الموزع ومجتمعات الممارسة حتى ينتقل التركيز إلى مزيد من الممارسات الاجتماعية.
    Discriminatory social practices UN الممارسات الاجتماعية التمييزية
    This approach facilitates programme development based on a thorough understanding of the values and belief systems as well as social practices governing norms and it seeks to identify positive values and practices that would facilitate and more effectively promote locally reproductive health and rights. UN ويُيسر هذا النهج وضع البرامج على أساس فهم شامل لنظم القيم والمعتقدات، فضلا عن الممارسات الاجتماعية التي تنظم المعايير، ويسعى إلى تحديد القيم والممارسات الإيجابية التي من شأنها تيسير توافر الصحة والحقوق الإنجابية وتعزيزها بمزيد من الفعالية على الصعيد المحلي.
    social practices relegating women to the home, particularly in remote areas, often restrict them from joining the police and judiciary, rendering it difficult to increase female representation. UN وإن الممارسات الاجتماعية التي تقصر دور المرأة على العمل في البيت، لا سيما في المناطق النائية، تحرم النساء في الكثير من الأحيان من العمل في صفوف الشرطة وفي القضاء، وتحول دون زيادة تمثيل المرأة.
    Only then would it be possible to eliminate outdated social practices, adopt laws protecting and promoting women's rights, and introduce social policies favouring the well-being of women. UN وعند ذلك فقط يمكن إزالة الممارسات الاجتماعية البائدة، واعتماد قوانين تحمي حقوق المرأة وتعززها، وتعمل بسياساتٍ اجتماعيةٍ تؤيد رخاء المرأة.
    12. The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children. UN 12- وتشترط الاتفاقية على الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الاجتماعية الضارة بصحة الأطفال.
    The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children. This would necessarily include practices that put children in harm's way in the context of armed conflict. UN كما أن الاتفاقية تقتضي من الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة لإلغاء الممارسات الاجتماعية التي تمس صحة الأطفال ومن شأن ذلك أن يشمل بالضرورة الممارسات التي تضع الأطفال في طريق الخطر ضمن سياق الصراع المسلح.
    social practices and public policies must be modified to prevent inequalities, social exclusion or discrimination based on the characteristics of social groups. UN وينبغي تغيير الممارسات الاجتماعية والسياسات العامة لتجنب أشكال التفاوت والاستبعاد الاجتماعي والتمييز على أساس سمات الفئات الاجتماعية.
    The first focused on strengthening key legal institutions in the field and decentralization, particularly in the most impoverished areas, as well as awareness-raising campaigns to encourage people to abandon social practices that were harmful to children. UN ويركز الهدف الأول على تعزيز المؤسسات القانونية الرئيسية في هذا المجال واللامركزية، وبخاصة في أكثر الأماكن فقرا، فضلا عن حملات التوعية لتشجيع الناس على التخلي عن الممارسات الاجتماعية الضارة بالأطفال.
    For example, laws or social practices may place age limits, or restrictions related to marital status, on access to sexual and reproductive health care, services and information. UN فعلى سبيل المثال، قد تفرض القوانين أو الممارسات الاجتماعية حدودا متعلقة بالسن، أو قيودا متعلقة بالحالة العائلية، على سبل الوصول إلى الرعاية والخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    The great changes operated in the last few decades, the multiple population movement due to constant wars and natural disasters have been changing social practices in a radical manner. UN فالتغييرات الكثيرة التي وقعت في العقود القليلة الماضية، وكثرة حركة السكان نتيجة للحروب والكوارث الطبيعية المستمرة، أدت إلى حدوث تغييرات جذرية في الممارسات الاجتماعية.
    The legal framework and, to a greater extent, conservative social practices constitute obstacles to the enjoyment of women's rights, and are among the causes of the high rate of population growth, which threatens future growth. UN ويُشكل الإطار القانوني، وبوجه خاص الممارسات الاجتماعية المحافظة، عائقاً يحول دون تمتع النساء بحقوقهن، وتعتبر، إلى حد ما، سبب ارتفاع معدل النمو الديموغرافي، مما يعوق كل نمو في المستقبل.
    In order to achieve greater clarity and internal consistency and to bring together in a single text knowledge about women which is generally fragmented and dispersed, the report was constructed on the basis of a comparison of the reality of social practices and the new constitutional framework, as it affects women, with each of the articles of the Convention. UN وتوخيا لتحقيق قدر أكبر من الوضوح والاتساق الداخلي والجمع في نص واحد بين المعارف المتجزئة والمتناثرة بشأن المرأة، فقد وضع التقرير على أساس المقارنة بين واقع الممارسات الاجتماعية واﻹطار الدستوري الجديد، فيما يتعلق بالمرأة، حسب كل من مواد الاتفاقية.
    11. Discrimination against social groups is often based on deeply embedded social mechanisms, and may take the forms of established social practices or explicit public policies. UN ١١ - وغالبا ما يكون التمييز ضد الفئات الاجتماعية قائما على آليات اجتماعية ذات جذور ضاربة، وقد يأخذ أشكال الممارسات الاجتماعية الثابتة أو السياسات العامة الصريحة.
    Such practice may under certain circumstances even include " social practice " as far as it is reflected in State practice. UN ويمكن أن تشمل هذه الممارسات في ظروف معينة " الممارسات الاجتماعية " ما دامت تجسد ممارسات للدولة().
    The Day of the African Child (2013) also focused on ending harmful social and cultural practices. UN وركَّز يوم الطفل الأفريقي لعام 2013 أيضا على إنهاء الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة.
    (d) Provide gender training to caregivers of children, and particularly to teachers, to enhance an appreciation of their role in the socialization of boys and girls, given that certain socialization practices contribute to the perpetuation of gender violence; UN (د) أن يتاح التدريب على المسائل الجنسانية لمقدمي الرعاية للأطفال، لا سيما المعلمين، بغية زيادة تقدير دورهم في إنشاء العلاقات الاجتماعية بين البنين والبنات، على اعتبار أن بعض الممارسات الاجتماعية تساهم في استمرار نزعة العنف القائم على نوع الجنس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus