"الممارسات الديمقراطية" - Traduction Arabe en Anglais

    • democratic practices
        
    • the practices of democracy
        
    There is no one model, and different democratic practices must respect the specific characteristics of each people and each culture. UN لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة.
    IPU and the United Nations should deepen their cooperation in seeking common approaches to enhance democratic practices. UN وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي وللأمم المتحدة تعميق تعاونهما في التماس نهجٍ مشتركة لتعزيز الممارسات الديمقراطية.
    democratic practices were promptly restored and societies marked out paths towards reconciliation and national unity. UN إذ استعيدت الممارسات الديمقراطية في الحال واختطت المجتمعات طرقا نحو المصالحة ووحدة الأمة.
    We attach fundamental value to the strengthening of democratic practices and respect for human rights. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    The forum was aimed at assessing democratic practices in Africa from the 1990s. UN وكانت الغاية من ذلك المنتدى تقييم الممارسات الديمقراطية في أفريقيا منذ تسعينات القرن الماضي.
    It noted with appreciation the progress made by Gabon in the promotion and protection of human rights and for the promotion of democratic practices in the country. UN ونوّهت مع التقدير بما أحرزته غابون من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومن أجل تعزيز الممارسات الديمقراطية في البلد.
    In that spirit, her Government would be in favour of setting up permanent mechanisms for monitoring and evaluating democratic practices and the enjoyment of rights and freedoms. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    The interdependence of democracy and human rights is clearly demonstrated in countries and regions with a deficit of democratic practices. UN ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية.
    . The promotion and encouragement of democratic practices, good governance and the rule of law, protect human rights and fundamental freedoms. UN :: تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It is crucial for the State to continue efforts to strengthen democratic practices and institutions and to bring an end to impunity and corruption. UN ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد.
    - democratic practices based on mutual respect within the SRBs and among them. UN :: الممارسات الديمقراطية المستندة إلى الاحترام المتبادل داخل هيئات تمثيل الموظفين وفيما بينها
    :: Supporting democratic practices and fighting against discrimination in small communities UN :: دعم الممارسات الديمقراطية ومحاربة التمييز في المجتمعات الصغيرة؛
    We believe the approach we have taken to enhance transparency and encourage democratic practices is one which is shared by the vast majority of developing countries. UN ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية.
    It is critical to promote democratic practices and yet have respect for human rights and fundamental freedoms. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان تعزيز الممارسات الديمقراطية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    To us, democratic practices and fair distribution of resources are closely related to dynamic economic development. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    It has therefore come to acquire a reputation for selectivity in its approach to cases of human rights abuses, a lack of democratic practices in its voting and decision-making, bias in its staffing, procedures and appointments and coercion and insensibility in the administration of its meetings. UN وهكذا انتهى أمر اللجنة الى اكتسابها سمعة الانتقائية في النهج الذي تتبعه حيال قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخلوها من الممارسات الديمقراطية في عمليتي الاقتراع واتخاذ القرارات اللتين تجريان ضمنها، وتحيزها في التزود بالموظفين، والاجراءات، والتعيينات، وعوامل القسر وقسوة المشاعر في ادارة اجتماعاتها.
    Underlying these tragedies we see, inter alia, intolerance, xenophobia, the problem of minorities and, above all, the absence of democratic practices in the settlement of disputes. UN ونرى، من بين اﻷسباب اﻷساسية لهذه المآســـي، التعصب وكراهية اﻷجانب ومشكلة اﻷقليــات، وقبل كل شــــيء، انعدام الممارسات الديمقراطية في تسوية المنازعات.
    The NGOs, particularly in the Saharan areas, had made daily sacrifices and had confidently played a vital role in establishing democratic practices throughout the country and inspiring a sense of citizenship. UN وقد قدمت المنظمات غير الحكومية تضحيات يومية، لا سيما في المناطق الصحراوية، واضطلعت بدور حيوي في إرساء الممارسات الديمقراطية في جميع أرجاء البلد وحفز الشعور بالمواطنة.
    The agenda should affirm democratic practices that go beyond elections to include all actors in decision-making, particularly women and girls. UN ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات.
    Recalling that the statutes of CPLP provide for in their article 5 encouraging cooperation among its members with the aim of promoting democratic practices, good governance and respect for human rights; UN وإذ يشير إلى أن النظام الأساسي للجماعة ينص في المادة 5 منه على تشجيع التعاون بين أعضائه بهدف تعزيز الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان؛
    Procedures are defined in the Declaration to monitor the practices of democracy in the French-speaking community. UN وإجراءات رصد الممارسات الديمقراطية في أوساط الناطقين بالفرنسية محددة في الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus