"الممارسات والقوانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • practices and laws
        
    • practices and law
        
    • practice and legislation
        
    • practices and legislation
        
    Nevertheless, it shared concerns with some international organizations regarding discriminatory practices and laws against women and girls. UN ومع ذلك، فهي تشاطر بعض المنظمات الدولية قلقها بشأن الممارسات والقوانين التمييزية ضد النساء والفتيات.
    Through its overseas missions, the UK lobbies for changes in discriminatory practices and laws in host countries. UN وتدعو المملكة المتحدة، من خلال بعثاتها في أعالي البحار، لإحداث تغييرات في الممارسات والقوانين التمييزية في البلدان المضيفة.
    While discriminatory practices and laws remain, Chile acknowledged better integration of gender-based issues into the country's public policies. UN وبينما أشارت شيلي إلى استمرار الممارسات والقوانين التمييزية، فإنها سلَّمت بالتحسن الذي طرأ فيما يتعلق بدمج القضايا الجنسانية في السياسات العامة للبلد على نحو أفضل.
    The Committee recommends that all appropriate measures be undertaken by the State party, including awareness—raising campaigns, to harmonize customary practices and law, such as those pertaining to marriage and adoption, with the principles and provisions of the Convention. UN كما توصيها باتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لجعل الممارسات والقوانين العرفية كتلك المتعلقة بالزواج والتبني، تتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    This includes continuous revisions of practice and legislation. UN ويشمل هذا الأمر مواصلة مراجعة الممارسات والقوانين.
    For some countries, the IPF proposals have not represented a radical change, since many of the proposals are already found, at least to some extent, in existing practices and legislation. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم تمثل مقترحات الفريق تغييرا جذريا لأن العديد من هذه المقترحات موجود أصلا، إلى حد ما على الأقل، في الممارسات والقوانين القائمة في هذه البلدان.
    Furthermore, the rule of law was not merely a question of legality, but the recognition of the primacy of essential values of justice and equality, which must lead to the elimination of arbitrary practices and laws. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة سيادة القانون لا تقتصر على مجرد المشروعية، بل تشمل أيضا الاعتراف بأسبقية قيمتي العدل والمساواة الأساسيتين وهو الأمر الذي يستتبع القضاء على الممارسات والقوانين التعسفية.
    However, contemporary PNG is faced with the challenges of applying customary practices and laws in situations where there is mixture of different cultural groupings in a community. UN بيد أن بابوا غينيا الجديدة تواجه حالياً صعوبات في تطبيق الممارسات والقوانين العرفية في حالات يوجد فيها مزج بين مختلف التجمعات الثقافية في مجتمع محلي ما.
    It was also stressed that in order to ensure greater participation of youth, especially young women, in the political process and public life, there is a need for capacity-building and review of discriminatory practices and laws. UN وجرى التشديد أيضا على أنّ كفالة مشاركة أوسع نطاقا للشباب، وخصوصا الشابات، في العملية السياسية وفي الحياة العامة مرهونة ببناء القدرات واستعراض الممارسات والقوانين التمييزية.
    It was also stressed that in order to ensure greater participation of youth, especially young women, in the political process and public life, there is a need for capacity-building and review of discriminatory practices and laws. UN وجرى التشديد أيضا على أنّ كفالة مشاركة أوسع نطاقا للشباب، وخصوصا الشابات، في العملية السياسية وفي الحياة العامة مرهونة ببناء القدرات واستعراض الممارسات والقوانين التمييزية.
    It is intended to promote gender awareness in development planning, education and skills training; to enhance women's health, including their reproductive health and rights; and to advocate the elimination of all negative economic and cultural practices and laws which promote inequalities among men and women. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة الوعي بالفوارق بين الجنسين فيما يتعلق بالتخطيط الإنمائي، والتعليم، والتدريب على المهارات، ولتعزيز صحة المرأة، بما في ذلك الصحة والحقوق الإنجابية؛ والدعوة إلى إلغاء جميع الممارسات والقوانين الاقتصادية والثقافية السلبية التي تزيد من حدة التفاوتات بين الرجل والمرأة.
    The Committee is further concerned that there is insufficient information in the report regarding the various practices and laws regulating, inter alia, marriage and its dissolution, including inheritance, and family relations. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير بشأن مختلف الممارسات والقوانين التي تنظم أمورا من بينها الزواج وفسخه، بما يشمل الميراث، والعلاقات الأسرية.
    That was evident in the practices and laws imposed by Israel, which had oppressed and segregated the Palestinian people in contravention of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid. UN ويتضح هذا من الممارسات والقوانين التي تفرضها إسرائيل والتي عرَّضت الشعب الفلسطيني للقمع والتفرقة وهو ما يتعارض مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها.
    Accusations of " defamation of religions " might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws appearing to be in violation of human rights but that are, or are at least perceived to be, sanctioned by religion. UN والاتهامات " بتشويه صورة الأديان " قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحث في الممارسات والقوانين التي تبدو وأنها تنتهك حقوق الإنسان، والتي تعتبر على الأقل مفروضة بحكم الدين.
    99. His delegation noted the possibility of cooperation between UNCITRAL and the International Maritime Committee in carrying out exploratory work on current practices and laws in the area of international carriage of goods by sea. UN ٩٩ - وأضاف أن وفده يحيط علما بأن من الممكن التعاون بين الأونسترال واللجنة البحرية الدولية في القيام بأعمال استطلاعية بشأن الممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل البحري الدولي للبضائع.
    Members also asked whether the General Federation of Iraqi Women had been opposing the current practices and laws in family relations and whether there were any other areas in which personal laws had such a strong impact on the status of women in Iraq as in the field covered by article 16 of the Convention. UN وسأل اﻷعضاء أيضا عما اذا كان الاتحاد العام لنساء العراق قد عارض الممارسات والقوانين الحالية في مجال العلاقات اﻷسرية، وعما اذا كانت هناك أية حالات أخرى تترتب فيها على قانون اﻷحوال الشخصية آثار شديدة كهذه على وضعية المرأة في العراق في المجال الذي تتناوله المادة ٦١ من الاتفاقية.
    The consideration of cross-border cloud computing services by UNCITRAL would also contribute to the development of international trade by reducing or removing obstacles in international trade and by identifying opportunities for harmonization of practices and laws. UN ونظرت الأونسيترال في مسألة خدمات الحوسبة السحابية العابرة للحدود سيساهم أيضاً في تنمية التجارة الدولية بتقليل أو إزالة العقبات القائمة في وجه التجارة الدولية وبتحديد الفرص المواتية للمواءمة بين الممارسات والقوانين.
    Underlining the importance of eliminating discriminatory practices and laws that hamper some specific groups of individuals from fully participating in the public and political life of the countries they live in, including legal and practical obstacles such as discriminatory regulations regarding voter registration, the lack of identification documents, administrative and financial barriers, and discrimination in access to citizenship, UN وإذ يؤكد أهمية القضاء على الممارسات والقوانين التمييزية التي تحول دون مشاركة فئات محددة من الأفراد مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية في البلدان التي تعيش فيها، بما في ذلك العقبات القانونية والعملية، مثل الأنظمة التمييزية المتعلقة بتسجيل الناخبين وعدم امتلاك وثائق إثبات الهوية والعراقيل الإدارية والمالية والتمييز في الحصول على الجنسية،
    The Committee recommends that all appropriate measures be taken by the State party, including awareness-raising campaigns, to harmonize customary practices and law, such as those pertaining to marriage and adoption, with the principles and provisions of the Convention. UN كما توصيها باتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لجعل الممارسات والقوانين العرفية كتلك المتعلقة بالزواج والتبني، تتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    5. CRC was also concerned at the possible conflicts between customary and statutory law, in particular for marriage and adoption, and recommended harmonizing customary practices and law with the Convention. UN 5- وأثار قلقَ اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني، وأوصت بتنسيق الممارسات والقوانين العرفية لجعلها تتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل(13).
    Consequently, the Government of Greenland aims to ensure that common practice and legislation that relate to equality between women and men meets the provisions of the Convention. UN وبالتالي، تحرص حكومة غرينلاند على أن تضمن استجابة الممارسات والقوانين العامة المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل لأحكام الاتفاقية.
    31. Discriminatory practices and legislation must be done away with to enable women to fully play their role in agriculture and food production. It was also crucial to inter alia adopt measures that protected small-scale farmers and local products rather than aggressive multinational companies, to coordinate demand-driven assistance internationally and to continue to invest in water supply systems. UN 31 - وأكد أن تمكين المرأة من أداء دورها كاملا يقتضي السعي إلى القضاء على الممارسات والقوانين المتحيزة جنسانيا فضلا عن اتخاذ تدابير تمنح امتيازات لصغار المزارعين والمنتجات المحلية عوضا عن منحها للشركات المتعددة الجنسيات ذات الأساليب التهجميّة، وتنسيق المعونة الدولية مع مراعاة احتياجات المستفيدين ومواصلة الاستثمار في التزويد بالمياه، وغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus