"الممارسة الحالية المتمثلة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current practice of
        
    • existing practice of
        
    • present practice of
        
    • ongoing practice of
        
    • existing practice whereby the
        
    • the present practice
        
    the current practice of including extensive summaries of discussions should be discontinued. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    In this regard, it considered the current practice of not implementing capital punishment to be adequate. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة.
    She wished to point out, however, that the current practice of not indicating the name of the Mission on parking signage was due to security concerns. UN غير أنها أشارت إلى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عدم ذكر اسم البعثة في إشارات وقوف السيارات تُعزى إلى مخاوف أمنية.
    The Group recognized the usefulness of continuing to maintain the existing practice of encouraging Member States to submit their views. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    It was expected that the proposed system would assist substantially in eliminating, without sacrificing accuracy, the existing practice of repeatedly entering the same data for the different publications of the Section and the unnecessarily repetitive checking of entries. UN وكان من المتوقع أن يساعد النظام المقترح مساعدة كبيرة في الاستغناء، دون اﻹخلال بالدقة، عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج نفس البيانات، على نحو متكرر في مختلف المنشورات الصادرة عن القسم وإعادة التأكد في كل مرة من تلك المدخلات بلا داع.
    73. The Special Rapporteur unreservedly supports the recommendation of the International Commission of Inquiry calling for the abolition of the present practice of indefinite detention without formal accusation or prosecution. UN ٧٣ - ويعرب المقرر الخاص بلا تحفظ عن تأييده لتوصيات لجنة التحقيق الدولية، مع تصميمه على إلغاء الممارسة الحالية المتمثلة في الاحتجاز دون تهمة أو حكم باﻹدانة حسب اﻷصول المتبعة ودون تحديد موعد لﻹفراج.
    The occupying Power continues its intensive colonization activities, such as the ongoing practice of confiscating large tracts of land, the construction and extension of Israeli settlements and the construction of the wall. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال ما انفكت تكثف من أعمالها الاستعمارية، من قبيل الممارسة الحالية المتمثلة في مصادرة مساحات كبيرة من الأراضي وبناء المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها وبناء الجدار.
    (a) The Security Council will continue with the existing practice whereby the annual report is submitted to the General Assembly in a single volume. UN (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    the current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash-flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization. UN ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
    UNHCR considered that the current practice of detaining all asylum seekers who arrive on the territory in an irregular manner was unlawful, as this was not specifically authorized by Maltese, European or international law. UN واعتبرت المفوضية أن الممارسة الحالية المتمثلة في احتجاز جميع ملتمسي اللجوء الوافدين على البلد بطريقة غير شرعية إجراءٌ غير قانوني.
    In fact, the old tradition of apprenticeship might work much better for Africa than the current practice of teaching theory in a classroom. UN وفي الواقع، فقد تكون العادة القديمة المتمثلة في تلقين المهارات المهنية أنجع بالنسبة لأفريقيا من الممارسة الحالية المتمثلة في تدريس النظريات في قاعات المدارس.
    JS5 noted that the current practice of systematic refusal of entry to all undocumented Zimbabwean asylum-seekers was as an affront to the underlying principles of international refugee law. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الممارسة الحالية المتمثلة في الرفض المنهجي لدخول جميع ملتمسي اللجوء الزمبابويين الذين لا يحملون وثائق هوية هي إهانة للمبادئ الأساسية لقانون اللجوء الدولي.
    25. All but one of the respondents indicated that they were either satisfied or very satisfied with the current practice of discussing one core issue over a two-year period and with the two-year policy review cycle. UN 25 - وأشارت جميع الدول المجيبة، ما عدا واحدة، إلى أنها إما راضية أو راضية تماما عن الممارسة الحالية المتمثلة في مناقشة مسألة رئيسية واحدة خلال فترة سنتين وفي دورة الاستعراض لفترة سنتين.
    However, the key principle was that the current practice of selective accountability should stop and accountability should be applied across the board and at all levels. UN واستدرك قائلا إن المبدأ الرئيسي يتمثل في ضرورة أن تتوقف الممارسة الحالية المتمثلة في المساءلة الانتقائية وأن تنطبق المساءلة على الجميع وعلى المستويات كافة.
    Instead, UNDP suggests that the current practice of highlighting issues or concerns that have organization-wide implications be continued. UN وبدلا من ذلك، يقترح البرنامج اﻹنمائي مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في إبراز المسائل أو نقاط الاهتمام التي لها آثار على نطاق المنظمة.
    We believe that the current practice of holding regular meetings between high-level officials of the Secretariat and leading regional organizations is extremely useful, and we would support its continuation. UN ونرى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماعات منتظمة بين الموظفين رفيعي المستوى بالأمانة العامة والمنظمات الإقليمية الرئيسية، أمر مفيد للغاية، ونؤيد استمرار تلك الممارسة.
    The State party should consider revising the current practice of restricting the freedom of movement of those Colombians under temporary protection, especially the young people. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنظر في مسألة مراجعة الممارسة الحالية المتمثلة في تقييد حرية تنقل أولئك الكولومبيين المتمتعين بحماية مؤقتة، ولا سيما الشباب منهم.
    The Inspectors learned that the existing practice of the biennial meeting of National Recruitment Services and the United Nations organizations is a useful tool for the exchange of experience and best practices. UN 123 - علم المفتشون أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماع كل سنتين بين دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات.
    The Inspectors learned that the existing practice of the biennial meeting of National Recruitment Services and the United Nations organizations is a useful tool for the exchange of experience and best practices. UN 123- علم المفتشون أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماع كل سنتين بين دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات.
    49. Several delegations were in favour of maintaining the existing practice of holding joint meetings between the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission, as those meetings created added opportunities to discuss topics of common interest. UN 49 - وأيدت عدة وفود الإبقاء على الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماعات مشتركة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، نظرا لما تتيحه تلك الاجتماعات من فرص إضافية لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    (k) The present practice of permitting detainees in Northern Ireland, in respect of terrorist-related offences, to consult in private counsel which is considered by the Committee as a shift in the right direction; UN )ك( الممارسة الحالية المتمثلة في السماح للمحتجزين في أيرلندا الشمالية بتهم لها صلة بالارهاب بالتشاور مع محام خاص، وهو أمر تعتبره اللجنة تحولا في الاتجاه الصحيح؛
    The ongoing practice of biennial meetings of the National Recruitment Services and the United Nations organizations has proved to be a helpful tool for identifying and elaborating common answers to a series of common problems, thus giving orientation for the further evolution of the programmes. UN 98- وقد تبين أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماعات كل سنتين لداوئر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لبلوغ وصياغة حلول مشتركة لسلسلة من المشاكل المشتركة، ومن ثم يتسنى توجيه البرامج نحو مزيد من التطور.
    (a) The Security Council will continue with the existing practice whereby the annual report is submitted to the General Assembly in a single volume. UN (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus