"الممارسة السائدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevailing practice
        
    • the practice
        
    • current practice
        
    • existing practice
        
    • predominant practice
        
    • accepted practice
        
    • prevalent practice
        
    The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. UN والهدف من مشروع هذا المبدأ هو بالضبط إزالة أوجه عدم اليقين هذه بإقرار الممارسة السائدة.
    Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. UN وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة.
    Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. UN وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة.
    The need to consider also the practice of organizations other than the United Nations and the European Union was mentioned in that respect. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة النظر أيضا في الممارسة السائدة في منظمات غير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    The Committee also expresses concern at the practice of public schools to charge additional fees. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء الممارسة السائدة في المدارس العامة والمتمثلة في فرض رسوم إضافية.
    The establishment of criminal liability for defamation in Russian legislation is in line with current practice in the world. UN ويأتي تكريس التشريعات الروسية وقوع مسؤولية جنائية عن أفعال التشهير متماشياً مع الممارسة السائدة في العالم.
    The Committee points to the need to codify the existing practice in the Liquidation Manual of the Secretariat, which should be in agreement with financial regulation 5.14. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تدوين الممارسة السائدة في دليل التصفية الذي وضعته الأمانة العامة، على أن يكون هذا التدوين متماشيا مع القاعدة المالية 5-14.
    It was based on a draft proposed by the secretariat, which was anxious to get the other committees to fall into the predominant practice of the Human Rights Committee. UN وقد كانت قائمة على مشروع اقترحته الأمانة، حيث كانت حريصة على حمل اللجان الأخرى على اتباع الممارسة السائدة للجنة حقوق الإنسان.
    prevailing practice should be taken into account. UN وينبغي أخذ الممارسة السائدة في الاعتبار.
    Thus, a reference in the definition to treaties as constituent instruments reflects prevailing practice. UN وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة.
    Draft guideline 2.1.3 was in conformity with the prevailing practice among international organizations and with article 7 of the 1986 Vienna Convention. UN وإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتفق مع الممارسة السائدة بين المنظمات الدولية ومع المادة 7 من اتفاقية فيينا لسنة 1986.
    60. The Committee is deeply concerned about the prevailing practice of forced sterilisation of children with disabilities, particularly girls with disabilities. UN 60- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الممارسة السائدة المتعلقة بالتعقيم القسري للطفل المعوق، وبخاصة البنت المعوقة.
    60. The Committee is deeply concerned about the prevailing practice of forced sterilization of children with disabilities, particularly girls with disabilities. UN 60- وتشعر اللجنة ببالغ القلق من الممارسة السائدة المتعلقة بالتعقيم القسري للطفل المعوق، وبخاصة البنت المعوقة.
    60. The Committee is deeply concerned about the prevailing practice of forced sterilization of children with disabilities, particularly girls with disabilities. UN 60 - وتشعر اللجنة ببالغ القلق من الممارسة السائدة المتعلقة بالتعقيم القسري للطفل المعوق، وبخاصة البنت المعوقة.
    The Committee is deeply concerned about the prevailing practice of forced sterilisation of children with disabilities, particularly girls with disabilities. UN 60- وتشعر اللجنة ببالغ القلق من الممارسة السائدة المتعلقة بالتعقيم القسري للطفل المعوق، وبخاصة البنت المعوقة.
    The State party offered no explanation, other than to say it was not the practice in New South Wales. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير سوى القول بأنها ليست الممارسة السائدة في نيو ساوث ويلز.
    The State party offered no explanation, other than to say it was not the practice in New South Wales. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير سوى القول بأنها ليست الممارسة السائدة في نيوساوث ويلز.
    The State party offered no explanation, other than to say it was not the practice in New South Wales. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير سوى القول بأنها ليست الممارسة السائدة في نيو ساوث ويلز.
    Based on the current practice and experience of other State Parties to the Convention, the establishment of another focal point is not considered at present. UN واستناداً إلى الممارسة السائدة وتجارب سائر دول أطراف الاتفاقية، لا يُنظر في الوقت الحالي في إنشاء نقطة اتصال أخرى.
    A multilayered approach to developing pension systems, building on existing practice in many countries, seems desirable as regards achieving affordable, financially viable and equitable systems of old-age income security. UN واعتناق نهج متعدد المستويات في صياغة أنظمة المعاشات التقاعدية استنادا إلى الممارسة السائدة في كثير من البلدان يبدو أمرا مستصوبا من أجل التوصل إلى أنظمة لتأمين الدخل في سن الشيخوخة يمكن تحمل تكلفتها وتتوفر لها أسباب البقاء ماليا وتتسم بالإنصاف.
    The aim of the latter paragraph was to take into account -- without passing judgement on its merits -- what appeared to be the predominant practice of depositaries, including the Secretary-General of the United Nations. UN والهدف من الفقرة الأخيرة يتمثّل في العمل - دون إصدار حكم بشأن وجاهته - على مراعاة ما يبدو وكأنه الممارسة السائدة للجهات الوديعة بمن في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة.
    206. Not only is this position counter to what appears to be the accepted practice when the proposed modification limits the scope of the modified reservation; it is more qualified than initially appears. UN 206 - وهذا الموقف أكثر مرونة مما قد يبدو لأول وهلة، فضلا عن أنه يتعارض مع الممارسة السائدة على نطاق واسع عندما يحد التعديل المقترح من أثر التحفظ المعدل.
    The Secretariat also noted a prevalent practice by national airlines of Member States to upgrade officials of their countries routinely to a higher class of service than that authorized by the official standards of accommodation. UN كما لاحظت اﻷمانة العامة الممارسة السائدة لدى شركات النقل الجوي الوطنية في الدول اﻷعضاء والمتمثلة في رفع درجة السفر لموظفي بلدانها بصفة روتينية إلى درجة أعلى من المأذون بها بموجب معايير السفر الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus