"الممارسة العرفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • customary practice
        
    But, in the absence of a treaty, the customary practice would allow agreement on certain activities quickly and inclusively. UN ولكن إن لم توجد معاهدة، فإن الممارسة العرفية تسمح بالاتفاق على أنشطة معينة على نحو سريع وشامل.
    This customary practice degrades women and is a violation of their rights. UN وتحط هذه الممارسة العرفية من كرامة المرأة وقدرها وتعتبر انتهاكا لحقوقها.
    Military use is governed by customary practice; this includes, for example, monitoring the compliance of disarmament treaties. UN فالاستخدام العسكري مشروع بحكم الممارسة العرفية في حالات من قبيل مراقبة تنفيذ معاهدات نزع السلاح.
    Please also provide information on measures adopted to eradicate the customary practice of early forced marriages. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر.
    Please also provide information on measures adopted to eradicate the customary practice of early forced marriages. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر.
    Please also provide information on measures adopted to eradicate the customary practice of early and forced marriages, particularly in rural areas. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لاستئصال الممارسة العرفية في الزواج المبكر والقسري، لا سيما في المناطق الريفية.
    The delegation itself had cited a clear example in relation to polygamy and the difficulty of eradicating it from customary practice. UN وقد استشهد الوفد نفسه بمثال واضح فيما يتعلق بتعدد الزوجات والصعوبة في القضاء عليه في الممارسة العرفية.
    Historically, harta sepencarian (joint matrimonial property) was based on customary practice rather than on sharia law. UN فتاريخيا، تستند الملكية الزوجية المشتركة إلى الممارسة العرفية لا إلى الشريعة.
    That approach not only reflected customary practice and jurisprudence, but would avoid abuses in the exercise of diplomatic protection. UN وهذا النهج لا يعكس الممارسة العرفية والفقه فحسب بل يتلافى أيضا أشكال إساءة استعمال الحماية الدبلوماسية.
    The discussion suggested that one could move from norms to customary practice to binding arrangements. UN واقترحت المناقشة أن بالإمكان التحول من مرحلة المعايير إلى الممارسة العرفية إلى الترتيبات الملزِمة.
    This is because the current customary practice allows any girl who attains puberty to get married. UN وهذا يرجع إلى الممارسة العرفية الجارية التي تسمح لأية فتاة تصل سن البلوغ بأن تتزوج.
    customary practice supported the principle that property acquired before the marriage remained the property of the family. UN وتدعم الممارسة العرفية المبدأ القائم على أن الملكية المكتسبة قبل الزواج تبقى ملكا لﻷسرة.
    The customary practice that seals relations between the families of the bride and groom consists of a gift-exchange between the couples' family, which is called barlake. UN أما الممارسة العرفية التي تكرّس العلاقات بين أُسرتي العروس والعريس فهي تبادل الهدايا، وتسمّى بارلاكي ' barlake`.
    This customary practice can take decision making out of the hands of women and in some instances raises issues of " ownership " of both the bride and any children born as a result of the marriage. UN ومن شأن هذه الممارسة العرفية أن تجعل من اتخاذ القرار أمراً خارج متناول المرأة، وفي بعض الحالات، أن تثير مسائل " ملكية " العروس وأي أطفال يولدون نتيجة هذا الزواج على حد سواء.
    The representative of the Sudan also raised a procedural point, noting the customary practice of granting time for consultations within the Committee and with capitals before going to a vote. UN وأثار ممثل السودان أيضا نقطة إجرائية، مشيرا إلى الممارسة العرفية المتعلقة بمنح الوقت للمشاورات داخل اللجنة ومع العواصم قبل إجراء تصويت.
    It was regrettable that the world continued to rely on customary practice in an area that was far more important than others in which the law had already been codified by the International Law Commission. UN ومن المؤسف أن العالم لا يزال يعتمد على الممارسة العرفية في مجال أصبح أهم بكثير من مجالات أخرى تم فيها بالفعل تدوين القانون من جانب لجنة القانون الدولي.
    It was noted that although Kuwait has not yet acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it is diligently applying the humanitarian principles embodied in that Convention as well as those derived from international customary practice. UN ولوحظ أن الكويت، على الرغم من عدم انضمامها بعد إلى اتفاقية مركز اللاجئ، تطبق بعناية المبادئ اﻹنسانية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية وكذلك المبادئ المستمدة من الممارسة العرفية الدولية.
    Neither modern nor customary law nor existing customary practice places any restriction upon women’s enjoyment of this right. UN وفيما يتصل بممارسة هذا الحق، لا تتعرض المرأة لأية تقييدات، سواء من جانب القانون المعاصر أو العرفي أو من قبل الممارسة العرفية السارية.
    Though both spouses have equal rights in marriage, the customary practice that is followed is that the man is the head of the household and consequently is the decision-maker. UN ومع أن للزوجين حقوقاً متساوية في الزواج، فإن الممارسة العرفية الدارجة تتمثَّل في أن الرجل هو رب العائلة وبالتالي فهو صاحب القرار.
    423. The Committee notes with concern the customary practice of early marriage. UN 423- تلاحظ اللجنة بقلق الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus