The contemporary practice of States should be more thoroughly researched by the Commission with a view to proposing solutions to reflect that practice, thereby ensuring that the results were in line with the Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | وينبغي كذلك أن تتدارس اللجنة مجال الممارسة المعاصرة للدول بصورة أعمق بغية اقتراح الحلول الرامية للتعبير عن تلك الممارسة وبما يكفل أن تتسق النتائج مع اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
More generally, the fact that, in identifying customary norms, due account must be taken of State practice, particularly contemporary practice was underscored. | UN | وبصفة عامة، أُبرزت مسألة الدور الذي ينبغي إسناده لممارسة الدول في سياق تحديد القواعد العرفية، مع التركيز في الوقت ذاته على ضرورة مراعاة الممارسة المعاصرة. |
The comment was further made that the Commission should take account of contemporary practice in the field, which placed more emphasis on providing incentives, including capacity-building, to promote the observance of rules of due diligence. | UN | وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب. |
While the Special Rapporteur was tempted to " revise " that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | UN | وقد نظر المقرر الخاص في إمكانية " تنقيح " هذه الصيغة غير المنطقية أو المرضية كثيراً، إلا أنه قرر في نهاية المطاف عدم تعديلها نظراً لأنها تنم عن الممارسة المعاصرة. |
On this approach, the study will help to clarify the law in one of the more contentious issues of modern practice. | UN | وأخذاً بهذا النهج، ستساعد الدراسة في توضيح القانون في قضية من أشد قضايا الممارسة المعاصرة إثارة للخلاف. |
The comment was further made that the Commission should take account of contemporary practice in the field, which placed more emphasis on providing incentives, including capacity-building, to promote the observance of rules of due diligence. | UN | وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب. |
Nevertheless, contemporary practice in international claims evidences the fact that certain organizations have been recognized as having the legal standing to represent members of a class of persons at large. | UN | ومع ذلك تثبت الممارسة المعاصرة في مجال الدعاوى الدولية أنه قد اعترف ببعض المنظمات على أنها تتمتع بالكفاءة القانونية لتمثيل أعضاء مجموعة من الأفراد برمتها. |
Paragraph 2 of draft guideline 2.1.3 did not seem to be describing contemporary practice. | UN | ولا تبدو الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 وكأنها تصف الممارسة المعاصرة. |
It was suggested that extension by analogy with the regime of State responsibility should be limited to well-established rules, or that the Commission should focus its study on specific issues raised by the responsibility of international organizations and on problems faced by them in contemporary practice. | UN | وذهب أحد الاقتراحات إلى أن اعتماد النموذج بالقياس على نظام مسؤولية الدولة ينبغي أن يقتصر على القواعد الراسخة، أو أن على اللجنة أن تركز دراستها على مسائل محددة تثيرها مسؤولية المنظمات الدولية، وعلى المشاكل التي تواجهها المنظمات الدولية في نطاق الممارسة المعاصرة. |
Her delegation intended to respond to the Commission's request for more information concerning contemporary practice on the topic prior to its next session. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يعتزم الاستجابة لطلب اللجنة من أجل الحصول على مزيد من المعلومات عن الممارسة المعاصرة بشأن الموضوع قبل انعقاد دورتها التالية. |
He agreed that the Special Rapporteur should, with the assistance of the secretariat, undertake a systematic study of State practice, focusing on contemporary practice, including national jurisprudence. | UN | وأعرب عن موافقته على أن يقوم المقرر الخاص، بمساعدة من الأمانة، بوضع دراسة منهجية لممارسة الدول مع التركيز على الممارسة المعاصرة بما في ذلك الفقه القانوني الوطني. |
Article 21, paragraph 3, of the Vienna Convention had provided the flexibility required in contemporary practice but it had also given rise to a certain " random " approach by reserving States. | UN | ولقد أضفت الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا المرونة على الممارسة المعاصرة غير أنها أدت إلى بروز نهج ' ' اعتباطي`` اتبعته الدول المتحفظة. |
29. Some delegations concurred with the assertion in conclusion 42 that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization; fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation; and found it a sensible principle in the contemporary practice. | UN | 29 - واتفقت بعض الوفود مع ما جاء في الاستنتاج 42 من تأكيد بأن التنازع بين قواعد القانون الدولي ينبغي تسويته بتطبيق مبدأ المواءمة؛ وأعربت عن إدراكها التام لما يكتسيه مبدأ المواءمة في التفسير من أهمية؛ وارتأت أنه مبدأ حصيف في سياق الممارسة المعاصرة. |
In line with the " two-track " approach that allows the simultaneous preparation of two or more supplements, the Secretariat continued to focus on the Security Council's contemporary practice, in which Member States have expressed the most interest, while concurrently ensuring progress in coverage of the Council's earlier practice. | UN | وتماشيا مع نهج " المسارين " الذي يسمح بإعداد ملحقين أو أكثر في آن واحد، واصلت الأمانة العامة التركيز على الممارسة المعاصرة التي يتبعها مجلس الأمن، والتي أعربت الدول الأعضاء عن أشد الاهتمام بها، مع حرصها، في الوقت ذاته، على إحراز تقدم في تغطية ممارسات المجلس السابقة. |
The articles on State responsibility provided a valuable starting point, but the Commission should focus on the specific issues raised by the contemporary practice of international organizations and exercise caution in extending the analogy of State responsibility beyond well-established rules. | UN | فالمواد بشأن المسؤولية الدولية تعرض نقطة انطلاق قيِّمة، بيد أنه ينبغي للجنة أن تركِّز على المسائل النوعية التي تطرحها الممارسة المعاصرة للمنظمات الدولية وأن تحذر من توسيع نطاق القياس الخاص بالمسؤولية الدولية إلى ما يتجاوز القواعد الراسخة. |
16. The completion of the thirteenth Supplement has allowed the Secretariat to focus all of its efforts on the contemporary practice of the Security Council, from 2000 onwards. | UN | 16 - وقد أتاح إنجاز الملحق الثالث عشر للأمانة العامة أن تركِّز كل جهودها على الممارسة المعاصرة لمجلس الأمن من عام 2000 فصاعدا. |
228. It was suggested that the Special Rapporteur undertake a systematic study of State practice, focusing on contemporary practice, including national jurisprudence. | UN | 228- واقتُرح أن يضطلع المقرر الخاص بدراسة منهجية لممارسة الدول، يركِّز فيها على الممارسة المعاصرة بما في ذلك الفقه القانوني الوطني. |
The precedents, and other relevant material, including treaties, national legislation, judicial decisions and non-binding instruments point to the possibility of elaboration of a set of provisions that flesh out the issues relevant in data protection in light of contemporary practice. | UN | فالسوابق والمواد ذات الصلة الأخرى، بما في ذلك المعاهدات والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية والصكوك غير الملزمة، تشير إلى إمكانية إعداد مجموعة أحكام توضح القضايا ذات الصلة في مجال حماية البيانات في ضوء الممارسة المعاصرة. |
That element of derogation was observable in current practice and consistent with the role of " guardian " of the treaty that State Parties might collectively assume. | UN | وعنصر الاستثناء هذا معمول به في الممارسة المعاصرة ويتسق مع دور " الحافظ " للمعاهدة الذي يمكن للدول الأطراف أن تقوم به جماعيا. |
It is an indissociable element of this derogation, observable in current practice and consistent with the role of " guardian " of the treaty that States parties may collectively assume. | UN | فشرط الإجماع عنصر لا يمكن فصله عن هذا الاستثناء، ومعمول به في الممارسة المعاصرة ومطابق لدور " الحافظ " للمعاهدة الذي يمكن للدول الأطراف أن تقوم به جماعة(). |
It is the view of France that such omissions reduce somewhat the scope of the draft articles, which do not fully address the problems that the exercise of diplomatic protection might raise in modern practice. | UN | وتعتقد فرنسا أن إغفال هذه الأمور يحد شيئا ما من نطاق مشروع المواد، الذي لا يعالج بالكامل المشاكل التي يمكن أن يطرحها إعمال الحماية الدبلوماسية في الممارسة المعاصرة. |