"الممارسة المعمول" - Traduction Arabe en Anglais

    • established practice
        
    • practice of
        
    • existing practice
        
    • the practice
        
    • current practice
        
    • practice followed
        
    In line with the established practice at the International Conference on Financing for Development, each one was granted the same number of seats as Member States. UN واتساقا مع الممارسة المعمول بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، تُمنح كل منظمة عددا من المقاعد مساويا لعدد المقاعد التي تمنح للدول الأعضاء.
    In addition to the facts of established practice, a basic principle is involved. UN وباﻹضافة إلى حقيقة الممارسة المعمول بها، فإن اﻷمر ينطوي على مبدأ أساسي.
    In that regard, no need was seen for revising the established practice, especially for reducing the duration of the Committee's sessions. UN وفي ذلك الصدد، لم ير أحد ضرورة لتنقيح الممارسة المعمول بها، ولا سيما بالنسبة لتقليل مدة دورات اللجنة الخاصة.
    It also wondered what was the practice of the United Nations with respect to punitive damages. UN واستفسر الوفد أيضا عن الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷضرار التأديبية.
    I have maintained the practice of showing my report in draft form to representatives of the Government of Israel. UN وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل.
    Under existing practice, draft reports are sent to the Government but no reaction is ever received. UN فمشاريع التقارير ترسل، حسب الممارسة المعمول بها حاليا، إلى الحكومة، ولكن لا يرد أبدا أي رد فعل.
    In the past, the practice had been that a delegation introduced its own text only if it could not agree with the Chairman's text. UN وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس.
    7. Following established practice, the annual report of the Committee to the General Assembly does not include the scientific annex. UN ٧ - وجريا على الممارسة المعمول بها، لا يتضمن التقرير السنوي للجنة المرفوع إلى الجمعية العامة المرفق العلمي.
    There is also need for account to be taken of established practice in the United Nations for the acceptance of such personnel. UN وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد.
    There is also need for account to be taken of established practice in the United Nations for the acceptance of such personnel. UN وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد.
    Since 1990, however, there had been a growing trend among non-governmental organizations to seek observer status in the General Assembly, and in two instances, exceptions had been made to the established practice. UN بيد أنه منذ ١٩٩٠ يزداد لدى المنظمات غير الحكومية اتجاه للمطالبة بمركز مراقب في الجمعية العامة، وفي حالتين اثنتين حصل خروج استثنائي عن الممارسة المعمول بها.
    122. As to paragraph 15, it was suggested that the Guidelines should express that established practice at the place of arbitration was another factor to be borne in mind in carrying out preparatory conferences. UN ٢٢١ - وفيما يخص الفقرة ١٥، اقترح أن تفيد المبادئ التوجيهية بأن الممارسة المعمول بها في مكان انعقاد التحكيم تمثل عاملا آخر يتعين أخذه في الحسبان عند إجراء المداولات التحضيرية.
    In accordance with the established practice of the Committee, persons subject to the jurisdiction of a State which had been part of a former State party to the Covenant continue to be entitled to the guarantees set out in the Covenant. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    In accordance with the established practice of the Committee, persons subject to the jurisdiction of a State which had been part of a former State party to the Covenant continue to be entitled to the guarantees set out in the Covenant. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    In accordance with the established practice of the Committee, persons subject to the jurisdiction of a State which had been part of a former State party to the Covenant continue to be entitled to the guarantees set out in the Covenant. UN وبمقتضى الممارسة المعمول بها في اللجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة سابقة طرف في العهد، مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    A copy of the letter follows. I have maintained the practice of showing my report in draft form to representatives of the Government of Israel. UN وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل.
    The well-established practice of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to adopt recommendations at the conclusion of the consideration of States parties' reports was noted. UN وأشير أيضا الى الممارسة المعمول بها في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتمثلة في اعتماد توصيات عند الانتهاء من النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    Faced with their disruptive attempts aimed at achieving a change in the existing practice with regard to the conduct of meetings, the co-Chairs suspended the work. UN وفي مواجهة تلك المحاولات الرامية إلى تعطيل الأعمال والتي قُصد منها تغييرُ الممارسة المعمول بها فيما يتصل بعقد الاجتماعات، قرر الرؤساء المتشاركون تعليق الأعمال.
    FAO stated that no particular mechanism had been established for that purpose as its existing practice was to collect and disseminate data from all flag States, irrespective of whether an RFMO existed in the area where the vessels operated. UN وأشارت الفاو إلى أنه لم يتم إنشاء أي آليات محددة لهذا الغرض لأن الممارسة المعمول بها لديها تتمثل في جمع البيانات ونشرها من جميع دول العلم، بغض النظر عما إذا كان هناك منظمة إقليمية قائمة في المنطقة التي تعمل فيها السفن.
    This is already the practice, because of the urgency in the case of requests for interim measures of protection. UN وهذه هي الممارسة المعمول بها بالفعل، وذلك بسبب صفة الاستعجال في حالة الطلبات التي تدعو إلى اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    However, given its impending closure, the current practice would not be a viable option. UN غير أنه نظرا للإغلاق الوشيك، فإن الممارسة المعمول بها حاليا لن تكون خيارا ممكنا.
    It was also agreed that, with regard to rights of reply, the practice followed by the Third Committee of the General Assembly, namely a limitation to two replies, five minutes for the first and three minutes for the second, would be observed. UN كما اتفق على اتباع الممارسة المعمول بها في اللجنة الثالثة للجمعية العامة بشأن حقوق الرد وهي اعتماد حد هو ردان على أن لا تتجاوز مدة الرد الأول خمس دقائق، والرد الثاني ثلاث دقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus