This reluctance appears to be based on the perceived risk of a breach of confidentiality. | UN | وهذه الممانعة تستند، كما يبدو، إلى الخطر الماثل المتعلق بانتهاك السرية. |
There was at first some reluctance on the part of the authorities to allow the free importation of satellite dishes. | UN | وفي البداية كان هناك قدر من الممانعة لدى السلطات في السماح بحرية استيراد أطباق اﻷقمار الصناعية. |
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome. | UN | وعندئذ فقط ستهيأ بيئة صحيحة يمكن في ظلها التغلب في نهاية المطاف على الممانعة أو المعارضة لتنفيذ توصيات معينة. |
The loudest resistance came from the delegation of the Holy See. | UN | وكان أبرز صوت جسَّد هذه الممانعة هو صوت وفد الكرسي الرسولي. |
Unfortunately, that was not enough for this Conference, which persists in a disquieting resistance to change. | UN | لﻷسف لم يكن ذلك بالكافي لهذا المؤتمر الذي أصر على الممانعة في التغيير بشكل يثير الانزعاج. |
But the author of the objection may also elect not to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation or, to put it more precisely, may refrain from expressing a contrary intention. | UN | ولكن يمكن أيضاً لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة. |
The establishment of a Transitional Executive Council, as well as the demonstrations for peace by civilian society and a certain degree of political awareness, are cause for optimism, despite some reluctance. | UN | إن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي، فضلا عن المظاهرات التي يقوم بها مدينون من أجل السلم ومستوى معين من الوعي السياسي، كلها أمور تستدعي التفاؤل على الرغم من وجود بعض الممانعة. |
He also perceived a certain reluctance by financial institutions to effectively prevent the laundering of the proceeds of corruption and to cooperate in the tracing of such proceeds. | UN | وقال إنه يرى أنَّ هناك بعض الممانعة من جانب المؤسسات المالية في منع غسل عائدات الفساد منعاً فعالاً وفي تتبع تلك العائدات. |
100. In some States, there is some reluctance to allow non-possessory security rights in inventory. | UN | 100- وهناك شيء من الممانعة في بعض الدول للسماح بحقوق ضمانية غير حيازية في مخزون. |
23. One observer for an NGO pointed out that Member States are reluctant to implement international standards and the occurrence of racial profiling is the outcome of this reluctance. | UN | 23- وأشار أحد المراقبين عن منظمة غير حكومية إلى أن الدول الأعضاء راغبة عن تنفيذ المعايير الدولية وأن ظهور ممارسة التنميط العرقي هو نتيجة هذه الممانعة. |
Fear about immigration formalities coupled with financial implications and the security of the people involved were cited as possible reasons for such reluctance. | UN | وذُكر أن اﻷسباب المحتملة لهذه الممانعة ربما تكمن في المخاوف ذات الصلة بشكليات الهجرة باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبة على ذلك وأمن اﻷشخاص المعنيين. |
They can provide robust comparable data for a whole region, though, often, access to this data is limited, and there can be reluctance to permit such comparisons to be made. | UN | ويمكن لهذه الاختبارات أن تتيح بيانات دقيقة قابلة للمقارنة لمنطقة بأسرها، ولو أن إمكانية الحصول على هذه البيانات محدودة غالبا، كما قد يكون هناك شيء من الممانعة في إجراء مثل هذه المقارنات. |
The reluctance to use minority languages in municipal administrations continues to be a matter of significant concern, with the noticeable exception of the municipality of Prizren, which is a model of multilingual administrative structures. | UN | وما زالت الممانعة في استخدام لغات الأقليات في إدارات البلديات مصدر قلق كبير، باستثناء ملحوظ هو بلدية بريزرن، التي تعد نموذجا للتعددية اللغوية في الهياكل الإدارية. |
Such a recalcitrant attitude and the apparent reluctance to come to terms with the existing realities in the island is the primary reason behind the lack of progress in the process of negotiations between the two sides. | UN | وهذا الموقف المعاند وهذه الممانعة الواضحة في تقبل الحقائق القائمة في الجزيرة هما السبب الرئيسي في عدم حصول تقدم في عملية المفاوضات بيـــن الجانبين. |
In that context, his delegation noted with concern the apparent reluctance of the Department of Peacekeeping Operations to consult with OIOS on those issues, as noted by the Advisory Committee. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفده، مع القلق، الممانعة البادية من إدارة عمليات حفظ السلام في التشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بخصوص هذه المسائل، كما لاحظت ذلك اللجنة الاستشارية أيضا. |
It was doing everything in its power to hoist gender higher on the geo-political agenda, although it continued to meet with some resistance. | UN | وهو يعمل ما بوسعه كي يدفع بمسألة المرأة إلى أعلى جدول اﻷعمال الجغرافي السياسي، بالرغم من أنه ما زال يلقى بعض الممانعة. |
It was noted that, in some countries, there was a certain resistance by political candidates and parties to participating in events organized by the competent authorities. | UN | فقد لوحظ أن الأحزاب السياسية والمرشحين السياسيين يُبدون في بعض البلدان قدراً من الممانعة في المشاركة في الأحداث التي تنظمها السلطات المختصَّة. |
The top-down approach was however necessary to provide impetus to the Agreement and overcome initial organizational resistance, bureaucratic obstacles and rigidities. | UN | ومن ثم فقد كان النهج المتّبع من الأعلى إلى الأسفل ضروريا على أي حال بغية توفير الزخم اللازم للاتفاق والتغلّب على الممانعة والعقبات البيروقراطية والمواقف المتصلبة في المرحلة الأولية ضمن المنظمتين. |
But the author of the objection may also elect not to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation or, to put it more accurately, may refrain from expressing a contrary intention. | UN | ولكن يمكن أيضا لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة. |
But the author of the objection may also elect not to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation or, to put it more accurately, may refrain from expressing a contrary intention. | UN | ولكن يمكن أيضا للجهة المعترضة أن " تختار " عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الجهة المتحفظة أو، على نحو أدق، أن تحجم عن التعبير عن النية المخالفة. |