"الممكنة الوحيدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • only possible
        
    • only one possible
        
    • the only feasible
        
    Such a constitutional approach, based on the rules and principles of international law, is the only possible one for achieving a lasting settlement. UN ويشكل هذا النهج الدستوري، المستند إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه، الطريقة الممكنة الوحيدة لتحقيق تسوية دائمة.
    But we do not consider it to be the only possible response. UN ولكننا لا نعتبرها الاستجابة الممكنة الوحيدة.
    We do not suggest that the models we have advanced are the only possible approaches. UN اننا لا نقول إن النماذج التي عرضناها هي النهج الممكنة الوحيدة.
    Cooperation and consent at all levels are not just the best policy, but the only possible policy. UN إن التعاون والقبول على جميع المستويات ليسا أفضل سياسة فحسب بل السياسة الممكنة الوحيدة.
    It should be noted at this stage that the wording adopted by the Committee does not suggest that this " normal " consequence is the only one possible or that other solutions may not exist. UN ويجدر بالإشارة الآن أن النص الذى اعتمدته اللجنة لا يوحي بأن هذه النتيجة " العادية " هي النتيجة الممكنة " الوحيدة " ، ولا يستبعد احتمال وجود حلول ممكنة أخرى.
    It also omits any reference to the finding of a bicommunal, bizonal federal solution to the Cyprus question, which has long been agreed as the only feasible settlement of the dispute. UN وهو يُسقط أيضا أي إشارة إلى التوصل إلى حل فيدرالي لمسألة قبرص، يقوم على وجود طائفتين ومنطقتين، وهو ما كان قد ووفق عليه منذ وقت طويل بوصفه التسوية الممكنة الوحيدة للنزاع.
    A report such as the final report of the Commission now before the Committee -- which provided a valuable presentation of the full scope of the topic -- therefore seemed to be the only possible outcome. UN وفيما يبدو فإن تقريرا مثل التقرير النهائي للجنة المعروض الآن على اللجنة، وهو التقرير الذي وفر عرضا قيما للنطاق الكامل للموضوع، سيشكل بالتالي النتيجة الممكنة الوحيدة.
    We believe and wish to make it clear, here, beyond all doubt that the only possible response to the challenges of our times lies in effective multilateralism based on the United Nations system. UN إننا نؤمن، ونرجو أن يكون ذلك واضحا هنا وفيما يتجاوز كل الشكوك، بأن الاستجابة الممكنة الوحيدة لتحديات عصرنا تكمن في تعددية الأطراف الفعالة القائمة على أسس منظومة الأمم المتحدة.
    Prolonged skin contact with these depleted uranium residues is the only possible exposure pathway that could result in exposures of radiological significance. UN وملامسة مخلفات اليورانيوم المستنفد للجلد لمدة طويلة هي طريقة التعرض الممكنة الوحيدة التي قد تؤدي إلى حالات ينتج عنها أثر إشعاعي كبير.
    as a result, the verdict indicates whether murder is the only possible crime for which the defendant can be convicted. UN - ونتيجة لذلك، يوضح الحكم الصادر ما إذا كان القتل العمد هو الجريمة الممكنة الوحيدة التي يمكن إدانة المدعى عليه بها.
    The United States had found from its experience as an administering Power that the people of the majority of those Territories understood that independence was not the only possible outcome of self-determination. UN فقد استشفت الولايات المتحدة من خبرتها كدولة قائمة باﻹدارة أن شعوب أغلبية تلك اﻷقاليم يفهمون أن الاستقلال ليس هو النتيجة الممكنة الوحيدة لتقرير المصير.
    We can therefore draw the only possible logical conclusion: that Pakistan is actively engaged in interfering in the internal affairs of India. UN ومن ثم يمكننا أن نستخلص النتيجة المنطقية الممكنة الوحيدة: ألا وهي أن باكستان تقحم نفسها في التدخل في الشؤون الداخلية للهند.
    New Zealand will encourage that discussion though it does not assume that the current mechanisms in place are inadequate or that entrenchment of the Treaty is the only possible outcome of the public discussion. UN وستشجع نيوزيلندا هذه المناقشة على الرغم من أنها لا تزعم أن الآليات الحالية القائمة ليست كافية أو أن تحصين المعاهدة هو النتيجة الممكنة الوحيدة للمناقشة العامة.
    This means that the only possible sources of information for assessing the size of the Roma or any other ethnic group are either self-assigned ethnicity data or non-personally identifiable ethnicity data from anonymous surveys. UN ويعني هذا أن المصادر الممكنة الوحيدة للحصول على المعلومات من أجل تقدير حجم الروما أو أي مجموعة إثنية أخرى هي إما بيانات تحددها إثنية بنفسها أو بيانات إثنية لا يمكن تحديد أصحابها آتية من دراسات استقصائية لا يُذكر فيها اسم من أنجزها.
    One such way may be not to focus solely on the four core issues of the agenda as the only possible road map for the Conference's work at this point in time, despite the fact that these issues are considered by the international community as the raison d'être of the Conference's work. UN ومن بين هذه السُبُل عدم التركيز فقط على المسائل الأساسية الأربع لجدول الأعمال كما لو كانت خارطة الطريق الممكنة الوحيدة لعمل المؤتمر في هذا الوقت بالتحديد، رغم أن المجتمع الدولي ينظر إلى هذه المسائل بوصفها علة وجود المؤتمر.
    In this regard, my Government appeals to the Council to give full and unqualified support to the International Conference on the Former Yugoslavia, and specifically the Owen/Stoltenberg peace plan for Bosnia and Herzegovina, and to notify all of the parties concerned that this is the only possible way to bring to an end the grave human tragedy in the region. UN وفي هذا الصدد، تناشد حكومتي المجلس أن يقدم دعمه للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كاملا وبلا تحفظ، وبالتحديد خطة أوين/ستولتنبرغ للسلم الخاصة بالبوسنة والهرسك، وأن يخطر جميع اﻷطراف المعنية بأن هذه هي الطريقة الممكنة الوحيدة لوضع حد للمأساة اﻹنسانية الخطيرة التي تعيشها المنطقة.
    Whereas this time last year we were talking of the necessity to liberate Shusha and Lachin, as the only possible means of returning to the status quo in effect on the date of the adoption of the decision by the Council of Ministers, and, by the same token, the only possible means of proceeding to the Minsk Conference, as of today's date, more than 17 per cent of Azerbaijani territory is occupied by the Armenian aggressors. UN وفي حين كنا في مثل هذا الوقت من العام الماضي نتحدث عن ضرورة تحرير شوشا ولاتشين، باعتباره الوسيلة الممكنة الوحيدة للعودة الى الوضع الفعلي الذي كان قائما في وقت اتخاذ قرار مجلس الوزراء، وباعتباره بنفس الدرجة الوسيلة الممكنة الوحيدة للمضي قدما في عقد مؤتمر مينسك، فإننا اليوم نشهد احتلال المعتدين اﻷرمينيين ﻷكثر من ١٧ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    (d) The preferred date and time for the briefing event; the only possible times available for briefings are from 9:00 to 10:00 a.m. and from 13:45 to 14:45 p.m. during sessional weeks; and prior to the adoption of list of issues during the pre-sessional working group; UN (د) التاريخ والوقت المفضلان لعقد جلسة الإحاطة؛ والمواعيد الممكنة الوحيدة المتاحة لعقد جلسات الإحاطة هي من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/10 ومن الساعة 45/13 إلى الساعة 45/14 خلال الأسابيع التي تنعقد فيها الدورة؛ وقبل اعتماد قائمة المسائل خلال اجتماعات الفريق العامل السابق للدورة؛
    Approximately 80 per cent of the 27,000 Palestine refugees from the Nahr el-Bared Camp destroyed in 2007 have not returned to their homes, and the number of persons fleeing the Syrian Arab Republic into Lebanon continues to increase, thereby heightening tensions in Lebanon's already overcrowded Palestine refugee camps, which are the only possible destination for most Palestine refugees. UN ولم يعد 80 في المائة تقريبا من اللاجئين الفلسطينيين البالغ عددهم 000 27 لاجئ ممن نزحوا من مخيم نهر البارد الذي دُمِّر في عام 2007 إلى ديارهم، ولا ينفك عدد الأشخاص الذين يفرون من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان يرتفع، مما يزيد من حدة التوتر في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان المكتظة أصلا، والتي تُعد الوجهة الممكنة الوحيدة لمعظمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus