"الممكن تحقيقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • achievable
        
    • can be achieved
        
    • realizable
        
    • attainable
        
    They are difficult and ambitious, but achievable. UN إنها صعبة وطموحة، ولكن من الممكن تحقيقها.
    It was agreed then that the sustainable development of island nations was both essential and achievable. UN وقد تم الاتفاق وقتئذ على أن التنمية المستدامة للدول الجزرية أساسية بالنسبة لها ومن الممكن تحقيقها على حد سواء.
    He suggested that one of the overarching achievements of the Montreal Protocol stemmed from the vision of the Parties to develop a culture of compliance by establishing achievable goals and demonstrating that they could be reasonably met. UN لببناء ثقافة الامتثال من خلال تحديد أهداف قابلة للتحقيق وبيان أن من الممكن تحقيقها بصورة معقولة.
    The MDG are very ambitious, yet they can be achieved before 2015 if all parties make a contribution. UN والأهداف الإنمائية للألفية أهداف طموحة للغاية، بيد أنه من الممكن تحقيقها قبل عام 2015 إذا ساهمت في ذلك جميع الأطراف.
    It also stresses the need to ensure, in the formulation and implementation of mandates, adequate resources and congruity between mandates, resources and realizable objectives. UN وتشدد أيضا على الحاجة إلى كفالة تأمين موارد كافية وتطابق بين الولايات والموارد والأهداف الممكن تحقيقها في إطار صياغة الولايات وتنفيذها.
    We believe that all of the reform initiatives proposed by the Secretary-General are fully attainable within the framework of the current format of the Council. UN نعتقد بأن جميع مبادرات الإصلاح التي اقترحها الأمين العام من الممكن تحقيقها التام ضمن إطار الشكل الراهن للمجلس.
    We all must strive to bring our national enforcement and cooperation mechanisms to the highest achievable standards. UN فيجب أن نناضل كلنا في سبيل أن نرتقي بآلياتنا الوطنية للتنفيذ والتعاون إلى أعلى المعايير الممكن تحقيقها.
    The Secretary-General would make every effort to cover the shortfall within existing resources, through more efficient use of resources available, including inter alia potential savings achievable from the PaperSmart initiative to be implemented for the United Nations Conference on Sustainable Development and its preparatory process. UN وسيبذل الأمين العام كل الجهود لتغطية النقص في حدود الموارد الموجودة، وذلك عن طريق استخدام الموارد المتاحة بفعالية أكبر، بما في ذلك الوفورات المتوقعة الممكن تحقيقها بواسطة مبادرة توفير الورق التي ستنفذ أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعملية التحضير له.
    While those targets appeared ambitious, they were achievable through the implementation of pro-poor programmes designed to enable the poor to share fully in economic growth and human development. UN ومضى قائلاً إن تلك الأهداف تبدو طموحة ولكن من الممكن تحقيقها من خلال تنفيذ برامج مساعدة الفقراء المصمَّمة من أجل تمكين الفقراء من المشاركة بشكل كامل في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    This involves explicit definition of achievable objectives at the programme and project level, linking objectives to mandates, in particular the action plans and measures agreed upon by the General Assembly at its twentieth special session. UN ويقتضي ذلك تعريفا بيّنا للأهداف الممكن تحقيقها على مستوى البرامج والمشاريع وربط الأهداف بالولايات المسندة، وخصوصا خطط العمل والتدابير التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    When our task concludes at the end of this session, we anticipate an outcome that will be celebrated for realistic objectives and achievable targets that fulfil the gaps and unmet targets of our earlier action plans. UN وعندما ينتهي عملنا في نهاية هذه الدورة، نتوقع نتائج طيبة نظرا للأهداف الواقعية والمرامي الممكن تحقيقها التي تسد الفجوات، والأهداف الناجمة عن خطط عملنا السابقة.
    Costs could be regarded as reasonable if they were proportional to the results achieved or achievable in the light of available scientific knowledge and technological means. UN ويمكن اعتبار التكاليف معقولة إذا كانت متناسبة مع النتائج المحققة أو الممكن تحقيقها على ضوء المعرفة العلمية والوسائل التكنولوجية المتاحة.
    Costs could be regarded as reasonable if they are proportional to the results achieved or achievable in the light of available scientific knowledge and technological means. UN ويمكن اعتبار التكاليف تكاليف معقولة إذا كانت متناسبة مع النتائج المحققة أو الممكن تحقيقها على ضوء المعرفة العلمية والوسائل التكنولوجية المتاحة.
    This should include a focus on feasibility of current " emerging technologies, " cross-media effects and achievable emission values. UN وينبغي أن يشمل ذلك التركيز علي إمكانية استخدام التكنولوجيات الناشئة المعاصرة، وتأثير وسائل الأعلام، وقيم الإطلاق الممكن تحقيقها.
    The Secretary-General's report stresses the urgency of achieving the Millennium Development Goals, which are still achievable but only if we break with business as usual and dramatically accelerate and scale up action now. UN ويؤكد تقرير الأمين العام على الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي أهداف لا يزال من الممكن تحقيقها إذا تخلينا عن النهج الروتيني المعتاد وعجّلنا وصعّدنا بقوة الإجراءات المتخذة الآن.
    A " cooperative process " , it is true, is important if it can be achieved. UN والحق أن من المهم وجود " عملية تعاونية " ، إذا كان من الممكن تحقيقها.
    Outcomes that are `intermediate'in nature represent development changes that can be achieved within the time frame of a country programme, as distinct from - but as a contribution to - long-term national development outcomes. UN وتمثل النواتج النتائج " الوسيطة " بطبيعتها التغيرات الإنمائية الممكن تحقيقها ضمن الإطار الزمني للبرنامج القطري، وهي وإن كانت مختلفة عن النتائج الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل، فإنها، تساهم فيها.
    81. Applying economic constraints, apart from technical potentials, can also identify an economic potential for efficiency improvement, which is defined as the potential savings that can be achieved at a net positive economic effect, i.e., the benefits of the measure must be greater than the costs. UN ١٨ - وبجانب اﻹمكانيات التقنية يمكن لتطبيق قيود اقتصادية أن يحدد أيضا، اﻹمكانيات الاقتصادية لتحسين الكفاءة، المعرفة بأنها الوفورات المحتملة الممكن تحقيقها عند تحقق اﻷثر الاقتصادي اﻹيجابي الصافي، أي أن فوائد اﻹجراء يجب أن تكون أكبر من التكاليف.
    It also stresses the need to ensure, in the formulation and implementation of mandates, adequate resources and congruity between mandates, resources and realizable objectives. UN وتؤكد أيضا على ضرورة أن يُكفل، لدى صوغ وتنفيذ الولايات، ما يكفي من الموارد ومن الاتساق بين الولايات المسندة والموارد المتاحة والأهداف الممكن تحقيقها.
    27. The Board recommends that UNHCR establish a provision for uncollected voluntary contributions receivable to show the net realizable value of the voluntary contributions receivable. UN 27 - ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية حكما بشأن التبرعات غير المحصلة لبيان صافي القيمة الممكن تحقيقها للتبرعات المستحقة القبض.
    27. The Board recommends that UNHCR establish a provision for uncollected voluntary contributions receivable to show the net realizable value of the voluntary contributions receivable. UN 27- ويوصي المجلس بأن تضع المفوضية حكما بشأن التبرعات غير المحصلة لبيان صافي القيمة الممكن تحقيقها للتبرعات المستحقة القبض.
    WHO affirmed that the human rights of girls and women, including their rights to bodily integrity and to the highest attainable standard of physical, mental and social well-being, must be protected and promoted. UN وتؤكد منظمة الصحة العالمية أن حقوق اﻹنسان للفتيات والنساء، بما فيها حقها في السلامة الجسدية وفي أرفع المعايير الممكن تحقيقها للرفاه البدني والعقلي والاجتماعي، يجب حمايتها وتشجيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus