Ultimately the mission reluctantly accepted that entry via the Rafah Crossing was not feasible for a number of reasons: | UN | وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي: |
A feasible approach to this is to develop non-nuclear ways that the international community could collectively deal with such an eventuality. | UN | والنهج الممكن عملياً في هذا المجال هو تطوير سبل غير نووية تمكِّن المجتمع الدولي من التعامل مع هذا الاحتمال بشكل جماعي. |
Governments should not promote growth at the cost of equality since the combination of economic growth and structural equality appeared feasible. | UN | وينبغي ألا تنهض الحكومات بالنمو على حساب المساواة بالنظر إلى أنه من الممكن عملياً فيما يبدو اقتران النمو الاقتصادي بالمساواة الهيكلية. |
The phrase " to the extent practicable " should therefore be replaced by the phrase " in all cases " . | UN | ومن ثم، فإنَّ عبارة " بالقدر الممكن عملياً " ينبغي الاستعاضة عنها بعبارة " في جميع الحالات " . |
For the rest of the clinic premises, barrier-free access facilities will be included as far as practicable when carrying out refurbishment, alteration and improvement works; and | UN | أما بالنسبة لبقية مباني العيادات، فسيتم إدخال مرافق الوصول الخالية من العوائق بالقدر الممكن عملياً عند القيام بأعمال التجديد والتعديل والتحسين، |
As mentioned above, in identifying venues for use as polling stations, the REO will arrange for venues accessible to persons with disabilities as far as practicable. | UN | وكما ذُكر أعلاه، في تحديد أماكن للاستخدام كمراكز للاقتراع، سوف يتخذ مكتب التسجيل والاقتراع الترتيبات لاختيار أماكن يسهل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها بالقدر الممكن عملياً. |
As much as a half of the 2005 total emission can be reduced by 2020 if the assumptions of the maximum feasible technological reduction scenario are met. | UN | ويمكن أن يحدث انخفاض من مستوى انبعاثات سنة 2005 يصل إلى النصف في سنة 2020 إذا تحققت افتراضات سيناريو التخفيض التكنولوجي الممكن عملياً إلى أقصى حد ممكن. |
At the same time, he recognized that it was feasible to proceed by focusing initially on natural disasters, without losing sight of other types of disasters. | UN | وفي الوقت نفسه اعترف بأنه من الممكن عملياً السير في العمل من خلال التركيز أولاً على الكوارث الطبيعية، دون أن تغيب أنواع الكوارث الأخرى عن البال. |
Some representatives, however, felt that it was not always feasible to apply the " polluter pays " principle in the area of normal domestic sewage. | UN | غير أن بعض الممثلين رأوا أنه من غير الممكن عملياً دائماً تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " في مجال المجارير المحلية العادية. |
It is therefore considered feasible for practically every LDC to produce an integrated programme of action for the next 10 years. | UN | ولذلك فإنه يُرَى أن من الممكن عملياً لكل بلد تقريباً من أقل البلدان نمواً أن يعد برنامج عمل متكاملاً للسنوات العشر القادمة. |
There is no central point at which all the information is stored or from which it is disseminated, and it would not be technically feasible for any one entity to control all of the information conveyed on the Internet. | UN | ولا توجد نقطة مركزية تُخزﱠن عندها المعلومات أو تُنشر منها، ولن يكون من الممكن عملياً من الناحية التقنية أن يتحكم أي كيان في جميع المعلومات المنقولة على اﻹنترنت. |
Taking this backlog into account, delegations recognized that it would not be feasible for the secretariat to undertake all of the additional items of analytical work which had been recommended by the two expert groups, despite their potential value. | UN | وأخذت الوفود هذا التأخر بعين الاعتبار واعترفت أنه لن يكون من الممكن عملياً للأمانة أن تضطلع بكل البنود الإضافية من الأعمال التحليلية التي أوصى بها فريقا الخبراء، رغم الفوائد الممكنة لهذه الأعمال.. |
He doubted whether it was feasible to reflect Mr. Kälin's complicated analysis of different levels of legal obligation in the draft general comment. | UN | وأبدى تشككه فيما إذا كان من الممكن عملياً التعبير عن التحليل المعقد للسيد كالين للمستويات المختلفة للالتزام القانوني في مشروع التعليق العام. |
(iv) Are storage sites inspected to ensure that risk reduction procedures such as " As Low As is Reasonably practicable " are being followed? | UN | هل تُفتَّش مواقع التخزين لضمان تطبيق إجراءات تقليل المخاطر مثل " مبدأ الحدّ الأدنى الممكن عملياً " ؟ |
The State shall promote the protection of disabled citizens as may be practicable and in accordance with the law. " | UN | وعلى الدولة أن تعزز حماية المواطنين المعاقين بالقدر الممكن عملياً ووفقاً للقانون " . |
Country or countries of Origin (To the extend practicable provide a list of the countries from which the chemical has been imported) | UN | بلد أو بلدان المنشأ (تقدم بالقدر الممكن عملياً قائمة بالبلدان التي استوردت منها المادة الكيميائية) |
69. The functions noted above would be undertaken for each cycle of the regular process, although it may be practicable to amalgamate the work at the end of one cycle with that at the start of the next. | UN | 69 - وسيتم الاضطلاع بالمهام المذكورة أعلاه بالنسبة لكل دورة من دورات العملية المنتظمة، مع أنه من الممكن عملياً دمج العمل في نهاية دورة من الدورات مع العمل في بداية الدورة التالية. |
Ireland also accepts the principle in paragraph 1 of article 20 and implements it as far as it is practicable. | UN | وتقبل آيرلندا أيضاً المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 20 وتنفذه بالقدر الممكن عملياً(). |
Some members felt that the language used was weak, for example, the phrase " ... as far as possible ... " was preferred to " ... as far as practicable ... " . | UN | ورأى بعض الأعضاء أن اللغة المستخدمة ضعيفة، فعبارة " إلى أقصى حد ممكن " قد استُخدم بدلاً منها مثلاً عبارة " بالقدر الممكن عملياً " . |
(a) Several delegations expressed the view that paragraph (3) should be deleted, on the grounds that it was not practicable to devise a fully exhaustive list of matters to be excluded from ODR and that, in any event, the parties should be free to choose whether to apply the procedural rules to their particular dispute. | UN | (أ) رأت عدّة وفود ضرورة حذف الفقرة (3) على أساس أنَّ من غير الممكن عملياً وضع قائمة شاملة تضم كل الأشياء التي يجب استبعادها من تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ورأت أنَّه ينبغي في جميع الأحوال أن تُترك للطرفين حرية اختيار تطبيق هذه القواعد على منازعة معيّنة أو عدم تطبيقها. |
Lorsque, temporairement, les munitions ne peuvent pas être stockées en conformité avec les règles, par exemple lors de déploiement tactique temporaire, existe-il une procédure de réduction des risques telle que le principe ALARP (Aussi bas qu'il est raisonnablement praticable) puissent être suivi (par exemple la surveillance de la température et de l'humidité,... )? | UN | (ج) عندما يتعذّر مؤقتاً تخزين الذخائر وفقاً للقواعد المعمول بها، كما هو الحال على سبيل المثال في عمليات الانتشار التكتيكي المؤقتة، هل يوجد إجراء يمكن اتباعه لتقليل المخاطر مـن قبيل " تقليل المخاطر إلى الحدّ الأدنى الممكن عملياً " (مثل مراقبة درجات الحرارة والرطوبة)؟ |
Est-ce que les sites de stockage sont inspectés pour s' assurer que, la procédure de réduction de risque telle que le principe ALARP, est appliquée? | UN | (د) هل تُفتَّش مواقع التخزين لضمان تطبيق إجراءات تقليل المخاطر مثل " مبدأ الحدّ الأدنى الممكن عملياً " ؟ |
The data verification exercise also indicated that it was practically impossible to obtain data on carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption for the years 1998 and 1999. | UN | كما بينت عملية التحقق من صحة البيانات أن من الممكن عملياً الحصول على بيانات عن استهلاك رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لعام 1998 و1999. |