"المملوكة للقطاع الخاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • privately owned
        
    • privately-owned
        
    • privately held
        
    • privately controlled
        
    Moreover, in some cases the public purse was paying for losses made by privately owned financial corporations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن خزانة الدولة تتحمل في بعض الحالات الخسائر التي تتسبب فيها الشركات المالية المملوكة للقطاع الخاص.
    The same is true for the rice industry which is privately owned by families and or companies. UN وينطبق هذا أيضا على صناعة الأرز المملوكة للقطاع الخاص بواسطة أسر أو شركات.
    Most of the privately owned forests do not exceed 100 hectares and are typically located along the main roads. UN ولا يتجاوز معظم الغابات المملوكة للقطاع الخاص ١٠٠ هكتار وتقع على نحو نمطي بحذاء الطرق الرئيسية.
    While Government pays its employees monthly salaries, privately-owned firms are exempt from regulations of wages. UN وفي حين تدفع الحكومة لموظفيها رواتب شهرية، فإن الشركات المملوكة للقطاع الخاص معفاة من لوائح الأجور.
    Belarus was still the only country in Europe where the death penalty was used, where the President single-handedly appointed and removed judges and prosecutors and where privately-owned broadcast media were banned. UN وما زالت بيلاروس هي البلد الوحيد في أوربا الذي يطبق عقوبة الإعدام، حيث يقوم الرئيس هناك بمفرده بتعيين وتغيير القضاة ووكلاء النيابة، وتُحظر وسائط البث الإعلامي المملوكة للقطاع الخاص.
    Moreover, in some cases the public purse was paying for losses made by privately owned financial corporations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن خزانة الدولة تتحمل في بعض الحالات الخسائر التي تتسبب فيها الشركات المالية المملوكة للقطاع الخاص.
    Furthermore, transfer of relevant privately owned technologies should be encouraged. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيات ذات الصلة المملوكة للقطاع الخاص.
    We're also one of the only privately owned biosafety level four facilities in the country. Open Subtitles نحن أيضاً إحدى المؤسسات المملوكة للقطاع الخاص إحدى المؤسسات التى مستوى السلامة فيها من الدرجة الرابعة
    privately owned fields became collectivised prairies. Open Subtitles تم تحويل الحقول المملوكة للقطاع الخاص إلى أراض مملوكة للعامة
    A number of privately owned shelters also cater for women, children and orphanages that have experienced gender-based violence. UN وهناك عدد من الملاجئ المملوكة للقطاع الخاص التي توفر الرعاية أيضا للنساء والأطفال ولنزلاء دور الأيتام التي تشهد أشكالا من العنف الجنساني.
    Addressing direct and indirect forms of conflict of interest regarding tobacco is necessary, for both publicly and privately owned tobacco entities. UN ولا بد من معالجة الأشكال المباشرة وغير المباشرة لتضارب المصالح فيما يتعلق بالتبغ، سواء تعلق الأمر بمؤسسات التبغ المملوكة للقطاع العام أو تلك المملوكة للقطاع الخاص.
    Herdsmen use roads constructed for the purpose of forestry management: it is recalled that in the privately owned forests in the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee, logging has been carried out by those practising reindeer husbandry. UN فالرعاة يستخدمون الطرق التي تنشأ ﻷغراض إدارة الحراجة: ويذكر أن قطع اﻷشجار في الغابات المملوكة للقطاع الخاص في منطقة لجنة رعاة موتكاتونتوري يقوم به الذين يزاولون تربية الرنة.
    In privately owned natural forests, monopsonies or oligopsonies mostly create local market failures. UN أما في الغابات الطبيعية المملوكة للقطاع الخاص فإن احتكارات الشراء أو ندرة الشراء تؤدي في معظمها إلى أوجه القصور في اﻷسواق المحلية.
    Production facilities are usually leased from the Government or privately owned industrial parks and sudden closures are frequent, as firms relocate in search of lower labour costs. UN فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل.
    The Government with its principle of establishing a democratic and open society had originally given freedom of the press to privately owned businesses. UN وقد أتاحت الحكومة في البداية، انطلاقاً من مبدئها المتمثل في إقامة مجتمع ديمقراطي ومنفتح، حرية الصحافة المملوكة للقطاع الخاص.
    Furthermore, the production of privately owned apartments in the fastest growing municipalities has been strong in the past few years, which is why state financing for the production of rental apartments has remained rare. UN وإضافة إلى ذلك زاد بناء الشقق المملوكة للقطاع الخاص في البلديات الأسرع نمواً زيادة كبيرة في السنوات القليلة المنصرمة، مما جعل تمويل الدولة لبناء شقق الإيجار بقي نادراً.
    The Government of Jamaica, through the Bureau of Women's Affairs entered into an agreement to lease thirty acres of privately owned agricultural land in the Potosi region in the parish of St. Thomas. UN قامت حكومة جامايكا، من خلال مكتب شؤون المرأة، بالدخول في اتفاق لاستئجار ثلاثين أكراً من الأراضي الزراعية المملوكة للقطاع الخاص في منطقة بوتوسي بدائرة سانت توماس.
    4. The aforesaid letter has unjustly levelled certain accusations against Iranian banks, even privately-owned banks. UN 4 - ووجهت الرسالة المذكورة اتهامات محددة لمصارف إيرانية دون وجه حق، بما في ذلك المصارف المملوكة للقطاع الخاص.
    97. The Albanian population in Kosovo and Metohija owns the bulk of private capital in privately-owned firms. UN ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص.
    The significant increase in the share of tin production by State-controlled companies in developing countries is mainly a result of closures of (privately-owned) tin smelters in developed countries. UN أما الزيادة الهامة في حصة انتاج الشركات التي تسيطر عليها الدولة في البلدان النامية فترجع أساساً الى إغلاق مصانع صهر القصدير )المملوكة للقطاع الخاص( في البلدان المتقدمة.
    Please explain if the relevant provisions of the National Action Plan applied to the number of women on boards in privately held companies as well, and if not, whether there are any plans under way to extend similar provisions to publicly traded companies. UN يرجى تبيان ما إذا كانت الأحكام ذات الصلة في خطة العمل الوطنية تطبق على عدد النساء الممثلات في مجالس إدارة الشركات المملوكة للقطاع الخاص أيضا، وإذا لم يكن الأمر كذلك، فهل هناك خطط جارية لتوسيع نطاق أحكام مماثلة لتشمل الشركات التي يتداول الجمهور أسهمها.
    (g) Prevent undue media dominance by privately controlled media groups. UN (ز) منع مجموعات وسائط الإعلام المملوكة للقطاع الخاص من الهيمنة غير الملائمة على وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus