"الممنوحة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • granted in
        
    • awarded in
        
    • granted at
        
    • accorded in
        
    • granted for
        
    • afforded
        
    • given in
        
    • provided under
        
    This comprises 19.6 per cent of the total of PhP 722.4 million CMP loans granted in 2005. UN وتمثل هذه القروض 19.6 في المائة من مجموع القروض الممنوحة في إطار البرنامج في عام 2005 والبالغة 722.4 مليون بيزو.
    The assurances granted in the context of nuclearweaponfree zones also suffer from many shortcomings. UN أما فيما يتعلق بالضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية فهي بدورها يشوبها العديد من النواقص.
    In addition, the assurances granted in the context of these regimes are also subject to conditions. UN كما أن الضمانات الممنوحة في هذا الإطار مقيدة أيضاً بشروط.
    The total amount awarded in all of the reports approved at this session is $203,804,511.74. UN وقد بلغ مجموع المبالغ الممنوحة في جميع التقارير التي تمت الموافقة عليها خلال هذه الدورة 511.74 804 203 دولار.
    A summary of the exceptions granted at the United Nations over the last five years is presented in Annex 6 to this report. UN ويرد في المرفق 6 بهذا التقرير موجز للاستثناءات الممنوحة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    His delegation supported the priority accorded in the budget proposal to oversight and control functions. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة.
    Specialized government banks and rural banks, on the other hand, each accounted for 13 per cent of the loans granted for the past seven years. UN في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية.
    The largest amounts of donor funds, by far, are those granted in the form of official development assistance (ODA). UN وتتمثل أكبر كمية من أموال الجهات المانحة، إلى حد كبير، في تلك الممنوحة في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    If it was requested with the discovery powers granted in a murder investigation, Open Subtitles إذا تم طلبه ضمن قوى الاكتشاف الممنوحة في تحقيق في جريمة قتل
    :: We advocate that the same rights of freedom of speech, association and privacy granted in the real world be explicitly extended online. UN :: ننادي بأن تُمنح صراحةً على شبكة الإنترنت نفس حقوق حرية التعبير والانضمام إلى الجمعيات والخصوصية الممنوحة في العالم الحقيقي.
    Since then, the ratio of women-owned plots granted in the framework of the National Agrarian Reform Programme has increased from 24.1 per cent in 2003 to 55.8 per cent in 2007. UN ومنذ ذلك الحين، زادت نسبة القطع المملوكة للنساء الممنوحة في إطار البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي من 24.1 في المائة في عام 2003 إلى 55 في المائة في عام 2007.
    These funds will then be earmarked to improve local schools, health clinics and community projects and will be divided according to the number of mining licences granted in each chiefdom. UN وستخصص هذه المبالغ عندئذ لتحسين المدارس المحلية والمصحات، وللمشاريع المجتمعية، وستقسم حسب عدد تراخيص التعدين الممنوحة في كل مشيخة.
    Section 93 of the Constitution Act, 1867 grants each province in Canada exclusive jurisdiction to enact laws regarding education, limited only by the denominational school rights granted in 1867. UN ويُعطي الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 لكل مقاطعة في كندا ولاية خاصة في سن القوانين المتعلقة بالتعليم، لا تحد منها سوى حقوق المدارس المذهبية الممنوحة في عام 1867.
    Section 93 of the Constitution Act, 1867 grants each province in Canada exclusive jurisdiction to enact laws regarding education, limited only by the denominational school rights granted in 1867. UN ويُعطي الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 لكل مقاطعة في كندا ولاية خاصة في سن القوانين المتعلقة بالتعليم، لا تحد منها سوى حقوق المدارس المذهبية الممنوحة في عام 1867.
    The potential value of preferences granted in 1992 was estimated at US$ 1,853 million, or 12 per cent of the total value of preferential trade. UN ووصلت القيمة التقديرية لﻷفضليات الممنوحة في عام ١٩٩٢ إلى ٨٥٣ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ١٢ في المائة من مجموع قيمة التجارة التفضيلية.
    In their view, it was not the intention of article 6 to impose an obligation on other States Parties to recognize and enforce national maritime liens granted in a State Party. UN ففي رأيهم انه ليس المقصود بالمادة ٦ فرض التزام على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية الممنوحة في دولة من الدول الاطراف وتنفيذها.
    8. DESD subcontracts: proportion awarded in developing countries, 1992 34 UN التعاقدات من الباطن التي منحتها إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية: النسبة الممنوحة في البلدان النامية، ١٩٩٢
    Another factor contributing to poverty is the fact that the child support payments awarded in cases of separation and divorce are too low. UN ٥٦١١- وثمة عامل آخر يسهم في الفقر هو أن مدفوعات إعالة اﻷطفال الممنوحة في حالات الانفصال والطلاق متدنية للغاية.
    the Panel awarded the amount claimed by the claimant. c. Deduction of amounts awarded in category “B” from C3-Money awards UN ج - خصم المبالغ الممنوحة في إطار الفئة " باء " من المبالغ الممنوحة في إطار الفئة " جيم/3 " الخسائر النقدية
    3. At the invitation of the Chairperson and in accordance with the requests for hearing granted at previous meetings of the Committee, Mr. Davies and Mr. Hansen (Legislative Council of the Falkland Islands) took places at the petitioners' table. UN 3 - بناء على دعوة الرئيسة، ووفقا لطلب عقد جلسات استماع الممنوحة في الجلسات السابقة للجنة، جلس السيد ديفيس والسيد هانسين (المجلس التشريعي لجزر فوكلاند) إلى مائدة اللجنة.
    The freedom of decision accorded in this instance can be explained by the fact that not all national legal systems interpret the principle of equality in the same manner. UN ويمكن تفسير حرية اتخاذ القرار الممنوحة في هذه الحالة بأن النظم القانونية الوطنية لا تفسر كلها مبدأ المساواة بنفس الطريقة.
    5. As can be seen from tables 1 and 2 of the report of the Secretary-General, the number of exceptions granted for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 and the related costs are lower than those approved during the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. UN 5 - وكما يتبين من الجدولين 1 و 2 من تقرير الأمين العام، كان عدد الاستثناءات الممنوحة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 والتكاليف المتصلة بها أقل من تلك التي ووفق عليها خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000.
    Consequently, the protection afforded in the Declaration covers violations committed by both State and non-State actors. UN وبالنتيجة، فإن الحماية الممنوحة في الإعلان تغطي الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على حد سواء.
    In the same way, some delegations maintained that the assurances given in nuclear-weapon-free zones were insufficient, conditional and geographically limited. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.
    What powers were provided under the Constitution for the federal Government to ensure that municipal governments complied with the obligations? UN وما هي السلطات الممنوحة في الدستور لكي تتأكد الحكومة الاتحادية من أن حكومات البلديات تحترم التزاماتها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus