"المناخ الإيجابي" - Traduction Arabe en Anglais

    • positive climate
        
    • positive atmosphere
        
    • positive environment
        
    One year ago in this same forum, we referred to the emerging positive climate favourable to relaunching the disarmament agenda. UN أشرنا، قبل عام في نفس هذا المحفل، إلى المناخ الإيجابي الناشئ المواتي لاستئناف جدول أعمال نزع السلاح.
    In 2010, in this same forum, we underscored the existing positive climate in the nuclear disarmament agenda -- a propitious framework that resulted in positive developments in the area. UN في عام 2010، وفي نفس المنتدى، شددنا على المناخ الإيجابي القائم في برنامج نزع السلاح النووي، وهو إطار عمل يبشر بالخير وأدى إلى تطورات إيجابية في المنطقة.
    Those consultations should be marked by the same positive climate and constructive spirit that had characterized the recent review of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وأضافت أن هذه المشاورات ينبغي أن تتسم بنفس المناخ الإيجابي وبالروح البناءة اللذين تميز بهما الاستعراض الأخير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    My delegation is encouraged by the positive atmosphere prevailing in the field of disarmament and international security. UN ويشعر بلدي بالارتياح إزاء المناخ الإيجابي الذي يسود ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    I am personally encouraged by the generally positive atmosphere which prevails today. UN وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم.
    For this to be achieved, it is imperative that, among other things, adequate resources be given in order to ensure the realization of the Millennium Development Goals, which provide a good framework for creating that positive environment. UN ولتحقيق ذلك يتحتم، ضمن أمور أخرى، توفير الموارد الكافية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي توفر إطارا جيدا لتهيئة ذلك المناخ الإيجابي.
    He was surprised that the positive climate during initial informal consultations on the Mid-term Review process had not been maintained, and some of his optimism in that regard had been eroded. UN وأعرب عن دهشته لأن المناخ الإيجابي الذي اتسمت به المشاورات غير الرسمية الأولية بشأن عملية استعراض منتصف المدة لم يستمر، موضحاً أن ذلك أتى على تفاؤله في هذا الصدد.
    We have been encouraged by the positive climate that has existed since the June meeting between the North and South Korean leaders. UN ومن دواعي التشجيع لنا المناخ الإيجابي الموجود منذ اجتماع حزيران/يونيه بين قادة كوريا الشمالية والجنوبية.
    On the other hand, we hope that the positive climate created by this decision would help us overcome the obstacles facing the Conference in arriving at an integrated programme of work. UN ومن جهة أخرى، نأمل أن يساعدنا المناخ الإيجابي الذي خلقه هذا القرار، على التغلب على العقبات التي تواجه المؤتمر في التوصل إلى برنامج عمل متكامل.
    Improved relations between the Republic of Croatia and the Tribunal are particularly significant as is, to a lesser extent, the more positive climate in Republika Srpska. UN ويكتسي تحسن العلاقات بين جمهورية كرواتيا والمحكمة أهمية خاصة مثل الأهمية التي يكتسيها، بدرجة أقل، المناخ الإيجابي في جمهورية صربسكا.
    I would like to note that these violations are not conducive to the maintenance of the required positive climate, especially during the present important phase in the exercise of your mission of good offices, which enjoys the full support of the Security Council. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    To the degree that I can, and of course with the support of all member States, I will endeavour to make sure that the Committee contributes towards maintaining the positive climate to which I have just referred and which has been verified over the past several months. UN وبقدر استطاعتي وبدعم جميع الدول الأعضاء طبعا، سأسعى جاهدا إلى ضمان أن تسهم اللجنة في الحفاظ على المناخ الإيجابي الذي أشرت إليه للتو والذي جرى التثبت منه خلال الشهور القليلة الماضية.
    I should like to reaffirm that Russia is also prepared to make its contribution to ensuring that this positive climate can be transformed into specific agreements in the field of disarmament. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن روسيا مستعدة أيضاً للمساهمة من جانبها فيما يكفل تحويل هذا المناخ الإيجابي إلى اتفاقات محددة في مجال نزع السلاح.
    This positive climate vis-à-vis women's issues has widened the spotlight on the need for the participation of women and, in 2004, forced the political community to appoint women ministers, for the first time in Lebanon's history. UN أدى هذا المناخ الإيجابي تجاه قضية المرأة إلى توسيع دائرة الضوء حول ضرورة مشاركة المرأة ودفع المجتمع السياسي الى تعيين نساء وزيرات في الحكومة منذ العام 2004، وذلك لأول مرة في تاريخ لبنان.
    He describes the positive atmosphere of tolerance that he observed, in particular between Muslims and Christians. UN وهو يصف المناخ الإيجابي من التسامح الذي لاحظه، وخاصة بين المسلمين والمسيحيين.
    We have heard in various forums of the prevailing positive atmosphere in disarmament negotiations. UN سمعنا في منتديات عديدة عن المناخ الإيجابي السائد في مفاوضات نزع السلاح.
    This positive atmosphere is cherished on a daily basis in neighbourhoods in which Muslims and Christians live together, often since times immemorial. UN ويحظى هذا المناخ الإيجابي بالرعاية كل يوم في الأحياء التي يعيش فيها المسلمون والمسيحيون معاً، منذ قديم الزمان في كثير من الأحيان.
    The Israel delegation had voted against the resolution, whose one-sided language and perspective not only failed to contribute to the positive atmosphere on the ground but actually jeopardized that progress. UN وقال إن وفد إسرائيل قد صوّت ضد القرار الذي، بحكم لغته ومنظوره المنحازين لجانب واحد، لا يقدِّم إسهاماً في المناخ الإيجابي على أرض الواقع فحسب بل يُعرِّض للخطر فعلاً هذا التقدُّم.
    A positive atmosphere on that front would open the door to more humanitarian space with a constructive impact on human rights. UN وسيؤدي المناخ الإيجابي في هذا الجانب إلى فتح الباب لمزيد من الاهتمام بالبعد الإنساني والتأثير بصورة بناءة على حقوق الإنسان.
    I urge all parties to put an end to all hostilities and take advantage of the positive atmosphere and opportunities created by recent developments in the country, and especially welcome the role of the Government of South Africa in its persistent effort to keep the peace process on track. UN وإنني أحث جميع الأطراف على وضع نهاية لجميع الأعمال القتالية، والاستفادة من المناخ الإيجابي والفرص التي أوجدتها التطورات التي شهدها هذا البلد مؤخرا، وأعرب عن ترحيبي بصفة خاصة بالدور التي تؤديه حكومة جنوب أفريقيا في سياق جهودها الدؤوبة الرامية إلى الحفاظ على مسار عملية السلام.
    They are all fighting for freedom. They must be released and an end must be put to their suffering. This is essential for creating a positive environment for the attainment of peace. UN هؤلاء مناضلون من أجل الحرية، لا بد من إطلاق سراحهم وإنهاء معاناتهم ومعاناة أهلهم لتوفير المناخ الإيجابي لتحقيق السلام ونحن لا يمكننا الوصول إلى اتفاق سلام لا يحررهم جميعا من قيودهم وزنازينهم.
    To support the creation of such a positive environment, we should work together to make the Middle East, including the Gulf region, a zone free of weapons of mass destruction. UN ولا شك في أن ما يعزز إيجاد مثل هذا المناخ الإيجابي هو العمل الجاد على جعل منطقة الشرق الأوسط بما فيها منطقة الخليج خالية من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus