"المناخ الاقتصادي الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • international economic climate
        
    • international economic environment
        
    However, unless the international economic climate improved and donor countries increased their ODA, it would be difficult to implement fully the decisions and recommendations of the Rio Conference. UN غير أنه ما لم يتحسن المناخ الاقتصادي الدولي وتزيد البلدان المانحة من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية، فإنه سيكون من الصعب تنفيذ قرارات توصيات مؤتمر ريو بالكامل.
    The sluggish international economic climate in the last two years has been further compounded by a spate of unusually harsh natural disasters that have affected many parts of the world. UN إن المناخ الاقتصادي الدولي الذي تميز بالركود في السنتين الماضيتين، يزداد تعقيدا نتيجة لسلسلة الكوارث الطبيعية القاسية غير العادية التي أصابت أجزاء كثيرة من العالم.
    63. Fiscal constraints are to be anticipated, particularly given the international economic climate. UN 63 - ولا بد من توقع نشوء معوقات مالية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الدولي السائد.
    In the 1990s, the international economic environment, too, was not conducive to Africa's sustaining growth and making a dent in poverty. UN وفي التسعينيات أيضا لم يكن المناخ الاقتصادي الدولي مؤاتيا لأفريقيا لتحقيق نمو مستدام وتخفيف وطأة الفقر.
    In fact, most developing countries had adopted reforms that allowed much greater freedom for the private sector; such reforms had made them even more dependent on the vagaries of the international economic environment. UN فالواقع أن غالبية البلدان النامية قد اعتمدت إصلاحات منحت القطاع الخاص حريات أكبر، وجعلتها أكثر تعرضا لتقلبات المناخ الاقتصادي الدولي.
    27. The least developed countries have benefited from the generally more positive international economic environment, but their performance has been uneven. UN 27 - وقد استفادت أقلّ البلدان نموا من المناخ الاقتصادي الدولي الذي بات أكثر إيجابية بوجه عام، وإنْ كان أداؤها متفاوتا.
    42. We recognize the increased relevance of South-South cooperation in the current international economic climate. UN 42 - نقر بتزايد أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في ظل المناخ الاقتصادي الدولي السائد حاليا.
    Discussion could usefully focus on how to help the more disadvantaged countries benefit from the favourable international economic climate. UN ويمكن أن تركز المناقشة بشكل مفيد على كيفية مساعدة البلدان اﻷكثر حرمانا على الاستفادة من المناخ الاقتصادي الدولي المواتي.
    That, however, is virtually impossible in the current international economic climate, as some international regimes seem committed to crippling the economies of developing countries, in particular those of the Caribbean. UN ولكن ذلك يكاد يكون مستحيـلا في المناخ الاقتصادي الدولي الحالي، لأن بعض النظم الدولية تبدو ملتزمة بتعويق اقتصادات البلدان النامية، وخاصة بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Furthermore, experience had shown that, in low-income countries, supply responded to adjustment programmes more slowly than expected. It was thus essential to address the debt issue as part of an overall package to improve the international economic climate. UN وقد أظهرت التجربة باﻹضافة إلى ذلك أن البلدان ذات الدخل المنخفض يكون فيها رد فعل الطلب دائما أبطأ مما هو متوقع في برامج التكيف ولهذا فمن الضروري التصدي لمشكلة الديون في إطار سلسلة من التدابير تهدف إلى تحسين المناخ الاقتصادي الدولي.
    Noting with concern the deterioration in the Central American economies, mainly due to an unfavourable international economic climate and its negative effects on the efforts of the peoples and Governments of the region to achieve sustainable economic development, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما أصاب الاقتصاد من تدهور في بلدان أمريكا الوسطى، والذي يعزى إلى حد بعيد إلى المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي وآثاره الضارة على الجهود التي تبذلها الشعوب والحكومات في المنطقة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة،
    Noting with concern the deterioration in the Central American economies, due, inter alia, to an unfavourable international economic climate and the fall in exports, as well as the adverse effects on the efforts of the peoples and Governments of the region to achieve sustainable economic development, and underlining the need for economic reforms, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما أصاب اقتصادات أمريكا الوسطى من تدهور يعزى إلى أسباب من بينها المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي وانخفاض الصادرات، مما أثر بصورة سلبية على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات المنطقة في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة الإصلاحات الاقتصادية،
    While I recognize that the adverse international economic climate is affecting all countries, I nonetheless call upon the international partners of Guinea-Bissau to assist the country, as it cannot resolve its problems alone. UN وإذ أُقرّ بأن المناخ الاقتصادي الدولي السيئ يؤثر سلبا في جميع البلدان، فإنني، رغم ذلك، أناشد شركاء غينيا - بيساو الدوليين مساعدة البلد، لأنه لا يستطيع حل مشاكله وحده.
    Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. UN 32 - وتطرق إلى قضايا الهجرة فقال إن وجود تمييز واضح، في ظل المناخ الاقتصادي الدولي الحالي، بين الأشخاص الذين يلتمسون الهجرة بصفة دائمة لأسباب لا علاقة لها بالقضايا الاقتصادية وأولئك الذين يلتمسون فرص عمل مؤقتة هو أمر جوهري.
    9. Most disconcertingly, the international economic environment has now become less propitious for most developing countries. UN ٩ - ومما يثير القلق الى أقصى حد أن المناخ الاقتصادي الدولي قد غدا أقل ملاءمة بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    The first parameter is the current international economic environment, particularly the world economic and financial crisis and its multiple effects on the developing countries and their international and domestic sources of financing. UN يتمثل المحدد الأول في المناخ الاقتصادي الدولي السائد، وخاصة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وآثارها المتعددة على الدول النامية وعلى مصادر تمويل التنمية الدولية والمحلية بها.
    But it is critically important that the international economic environment evolve towards providing an even and level playing field, most particularly for those who, for various reasons — whether on account of their own mistakes or because of complex historical reasons, some of which are not of their own making — have stayed behind and have failed to put their countries on a track of sustainable development. UN ومن غاية اﻷهمية أن يتطور المناخ الاقتصادي الدولي في اتجاه إشاعة بيئة تنافسية عادلة تتيح للجميع فرصا متكافة، وبخاصة ﻷولئك الذين، ﻷسباب متعددة تعزى سواء إلى أخطاء ارتكبوها هم أو إلى أسباب تاريخية معقدة لا ناقة لهم في بعضها ولا جمل، تخلفوا عن المسيرة وفشلوا في وضع بلدانهم على سكة التنمية المستدامة.
    There was no doubt that the integration of Kazakhstan's economy and the other economies in transition into the world economy would ensure the irreversibility of the current democratic reforms while improving the international economic environment as a whole and strengthening global stability. UN ولا تشك ممثلة كازاخستان في أن دمج اقتصاد بلدها والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي سيسهم في تحقيق تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية الجارية بشكل لا رجوع فيه وسيعمل على تحسين المناخ الاقتصادي الدولي عموما وتعزيز الاستقرار في العالم.
    However, with the drastic changes in the international economic environment during the 1970s and 1980s, resulting from the oil-price shocks, inflation and the accumulation of debt by many developing countries, the issues needing to be addressed became increasingly complex. UN غير أن القضايا التي تلزم معالجتها أضحت متزايدة التعقيد إثر التغييرات الجذرية التي طرأت على المناخ الاقتصادي الدولي خلال السبعينات والثمانينات نتيجة لهزات أسعار النفط والتضخم وتكدس الديون على عاتق كثير من البلدان النامية.
    26. Many Governments indicated that the burden of debt of developing countries and, in particular, that of the least developed countries is aggravated by an unfavourable international economic environment. UN ٦٢- وأشارت حكومات كثيرة إلى أن عبء الديون على البلدان النامية، وبصفة خاصة على أقل البلدان نموا يتفاقم بسبب المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي.
    Although some developing countries showed positive economic growth, the continued weakness of the industrially developed economies, the difficulties experienced by a large number of developing countries and the persisting negative trends in most of the economies in transition exerted a detrimental influence on the overall international economic environment. UN وإذا كانت بعض البلدان النامية قد سجلت معدلات نمو ايجابية فإن الركود في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي والصعوبات التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية والاتجاهات السلبية التي مازالت مستمرة في غالبية البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد نجمت عنها آثار ضارة على المناخ الاقتصادي الدولي بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus