"المناخ السياسي الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • international political climate
        
    • international political environment
        
    However, it took almost three decades until the international political climate changed in favour of the other visions from the 1960s. UN ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات.
    The present—day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. UN إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    A more serious inhibitor to economic growth and social progress is the current unsettled international political climate, in which recourse to conflict is seen as a ready means of settling international issues. UN وثمة عامل آخر أكثر خطورة يعوق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتمثل في المناخ السياسي الدولي غير المستقر حالياً، الذي يعتبر فيه اللجوء إلى الصراع وسيلة سهلة لتسوية القضايا الدولية.
    The new international political environment requires the democratization of the Council. UN ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس.
    In the altered international political environment, we would like the United Nations to realize its full potential. UN وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة.
    All of these considerations may at the same time contribute to a better international political climate beyond the United Nations system as far as progress on human rights is concerned. UN وجميع هذه الاعتبارات يمكن أن تسهم في الوقت ذاته في تحسين المناخ السياسي الدولي خارج أروقة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Secondly, the improvement of the international political climate has helped to tear down barriers between scientific groups in various countries. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    Consequently, the disarmament dividend has been meagre compared to widespread expectations and the positive changes in the international political climate. UN وبالتالي فإن عوائد نزع السلاح كانت ضئيلة بالمقارنة مع التوقعات الواسعة النطاق والتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي.
    Following the demise of the Cold War, dramatic positive changes have taken place in the international political climate. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Today, the post-cold-war international political climate is conducive to arms limitations and disarmament. UN إن المناخ السياسي الدولي بعد الحرب الباردة موات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    The pool of potential candidates is very large and is increasing as military establishments in many countries are cut back to reflect the changed international political climate. UN ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي.
    This new international political climate has strengthened the determination to use peaceful negotiations to find solutions to persistent military conflicts as well as to the differences and disputes inherited from the past. UN هذا المناخ السياسي الدولي الجديد يقوي العزم على استخدام المفاوضات السلمية ﻹيجاد حلول للصراعات العسكرية الملحة وللخلافات والنزاعات الموروثة عن الماضي.
    The new international political climate and encouraging new trends within the United Nations made the time ripe for a study of that problem. UN وأردف قائلا إن المناخ السياسي الدولي الجديد والاتجاهات الجديدة المشجعة داخل اﻷمم المتحدة تجعل الوقت مناسبا لدراسة هذه المشكلة.
    One year has passed since the heinous attacks of 11 September, which dramatically changed the international political climate. UN لقد مر عام على هجمات 11 أيلول/سبتمبر الغادرة، التي غيرت المناخ السياسي الدولي بشكل كبير.
    This new international political climate necessitates the adoption of new approaches in addressing disarmament issues and a review of old strategic concepts and doctrines, lingering from the cold-war period. UN ويستلزم هذا المناخ السياسي الدولي الجديد اتباع نهوج جديدة في التصدي لقضايا نزع السلاح ومراجعة المفاهيم والمذاهب الاستراتيجية القديمة التي تخلفت عن فترة الحرب الباردة.
    The current changes in the international political climate provide a unique opportunity to improve the security of the world's States and peoples and spare them the scourge of a world arms race. UN إن التحولات الجارية في المناخ السياسي الدولي تتيح فرصة فريدة لتحقيق أمن دول وشعوب العالم مع تجنيبها آثار وويلات سباق تسلح عالمي.
    Despite the vastly improved international political climate since the last Review Conference of 1990, a climate that has become more conducive to the attainment of those objectives, we are dismayed at the policies and positions of some nuclear-weapon States with regard to the fulfilment of their obligations. UN فعلى الرغم من التحسن الهائل في المناخ السياسي الدولي منذ المؤتمر الاستعراضي الماضي في ١٩٩٠، وهو المناخ الذي أصبح أكثر تيسيرا لبلوغ هذه اﻷهداف، فإننا نجد أن السياسات والمواقف التي تنتهجها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء الوفاء بتعهداتها سياسات ومواقف مفزعة.
    In the past year, the international political climate has experienced a succession of changes which have brought both hope and a certain measure of despair to mankind. Hope has, however, remained a beckoning beacon bringing about a sense of confidence in the future. UN وفي العام الماضي، شهد المناخ السياسي الدولي تغيرات متعاقبة حملت إلى البشريـــة، شعورا باﻷمل وشيئا مــن اليأس في آن واحـــد، ومع ذلك، ظل اﻷمل نبراسا هاديا إلى اﻹحساس بالثقة في المستقبل.
    The so-called nuclear issue stemmed from the intention and purpose to destroy our system and stifle our country, against the background of the newly prevailing international political environment of the early 1990s. UN إن ما يسمى بالمسألة النووية انبثق عن نية وغرض تدمير نظامنا وخنق بلدنا، في ضوء خلفية المناخ السياسي الدولي السائد في أوائل التسعينات.
    In general, one may agree that the new international political environment is characterized by military conflicts which are in some respects different from those of the past, as the Secretary-General says in the report. UN بشكل عام، قد يوافق المرء على أن المناخ السياسي الدولي الجديد يتسم بصراعات عسكرية تختلف في بعض النواحي عن صراعات الماضي، كما يقول اﻷمين العام في التقرير.
    Since then the Committee's work has evolved considerably: it has mirrored shifting realities in the region as well as in the international political environment beyond it, including the tensions that had been engendered by the cold war and the rivalry that characterized the relationship between the great Powers. UN ومنـذ ذلك الحين تطور عمل اللجنة تطورا ملحوظا: فلقد جسﱠد الوقائــــع المتغيرة في المنطقة وكذلك في المناخ السياسي الدولي فيما وراءها، بما في ذلك التوترات التي تولدت من جراء الحرب الباردة والتناحر الذي اتسمت به العلاقة بين الدول الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus