"المنازعات إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • disputes to
        
    • be communicated to
        
    • the Dispute
        
    • of disputes
        
    Many multilateral treaties now refer disputes to the International Court of Justice for settlement, and there has been a gradual increase in the number of States accepting the optional clause of the Court’s Statute. UN والعديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتضمن اﻵن فقرات ﻹحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيها. وهناك زيادة تدريجية في عدد الدول التي تقبل الشرط الاختياري بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    It had further explained that the fact that the parties had undertaken negotiations in boundary matters in the past did not exclude the possibility of referring such disputes to the Court. UN وأوضحت كذلك أن قيام الطرفين بإجراء مفاوضات في مسائل الحدود في الماضي لا يستبعد إمكانية إحالة هذه المنازعات إلى المحكمة.
    The agreement contained an arbitration clause referring disputes to arbitration under the expedited arbitration rules of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC). UN وتضمن الاتفاق شرط تحكيم يحيل المنازعات إلى التحكيم وفق قواعد التحكيم المستعجل لغرفة ستوكهولم التجارية.
    Provided that certain conditions are satisfied, article II mandates Contracting States to recognize an agreement in writing to submit disputes to arbitration and to enforce such an agreement by referring the parties to arbitration. UN وشريطة استيفاء شروط معيَّنة، تقضي المادة الثانية بأن تعترف الدول المتعاقدة بأيِّ اتفاق مكتوب لإحالة المنازعات إلى التحكيم وبأن تنفِّذ ذلك الاتفاق بإحالة الطرفين إلى التحكيم.
    5. A copy of the Dispute Tribunal's judgements shall be communicated to each party in the case. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    The contract contained a clause referring all disputes to arbitration in Korea in accordance with the arbitration rules of the Korea Commercial Arbitration Board (KCAB). UN وتضمّن العقد شرطا يحيل جميع المنازعات إلى التحكيم في كوريا وفقا لقواعد التحكيم التي تتبعها هيئة التحكيم التجاري الكورية.
    A wide range of issues, including matters relating to the determination of entitlements over maritime areas, the determination of baselines and the submission of disputes to the Tribunal, provided engaging areas for discussion. UN ووفرت مجالات للمشاركة في مناقشة نطاق واسع من المسائل، بما فيها المسائل المتعلقة بتحديد الصلاحيات على المناطق البحرية، وتحديد الخطوط الأساسية وتقديم المنازعات إلى المحكمة.
    :: Ensuring the widest acceptance of the International Court of Justice's compulsory jurisdiction, and ensuring that provisions in future multilateral treaties provide for disputes to be referred to the International Court of Justice; UN :: كفالة قبول الولاية الملزمة لمحكمة العدل الدولية على أوسع نطاق ممكن، وكفالة أن تنص الأحكام في المعاهدات متعددة الأطراف المقبلة على إحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية؛
    We are in favour of facilitating access by the poorest countries to the Court through this fund, to enable them to meet the expenses incurred in the course of submitting disputes to the Court. UN ونحن نفضل تسهيل وصول أشد الدول فقرا إلى هذه المحكمة من خلال هذا الصندوق، حتى تتمكن من تسديد النفقات المترتبة على عملية رفع المنازعات إلى المحكمة.
    With a view to facilitating the submission of disputes to the Tribunal, we have continued our efforts to promote knowledge about the Convention's dispute settlement system and the procedures for the settlement of law of the sea disputes available at the Tribunal. UN وبغية تيسير تقديم المنازعات إلى المحكمة نواصل جهودنا لتعزيز المعرفة بنظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، وإجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار متاحة في المحكمة.
    In that connection, I would like to thank the sponsors of draft resolution A/60/L.22 for noting the possibility provided for in the Tribunal's Statute of submitting disputes to a chamber of the Tribunal. UN وفي هذا الصدد أود أن أشكر المقدمين لمشروع القرار لملاحظتهم الإمكانية التي ينص عليها النظام الأساسي للمحكمة الذي يجيز رفع المنازعات إلى دائرة المحكمة.
    91. The view was also expressed that the guide should call upon States to make judicial proceedings more efficient and thereby make referral of disputes to state courts a more attractive option. UN ١٩ - وكانت هناك آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يطلب من الدول أن تجعل إجراءاتها القضائية أكثر فعالية ومن ثم جعل إحالة المنازعات إلى محاكم الدولة خيارا له جاذبيته.
    In addition to those cases where the Convention itself provided for the compulsory jurisdiction of the Tribunal, the United Kingdom remained ready to consider the submission of disputes to the Tribunal as might be agreed on a case-by-case basis. UN وباﻹضافة إلى الحالات التي نصت الاتفاقية ذاتها على أن يكون لمحكمة قانون البحار اختصاص ملزم بشأنها، ما تزال المملكة المتحدة على استعداد للنظر في عرض المنازعات إلى هذه المحكمة حسبما يجري الاتفاق عليه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Article 188, paragraph 1, of the Convention provides for the submission of certain categories of disputes to a special chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea formed in accordance with articles 15 and 17 of annex VI to the Convention or to an ad hoc chamber of the Seabed Disputes Chamber of the Tribunal. UN إذ تنص الفقرة 1 من المادة 188 من الاتفاقية على إحالة فئات معينة من المنازعات إلى غرفة خاصة في المحكمة الدولية لقانون البحار تشكل وفقا للمادتين 15 و 17 من المرفق السادس أو إلى غرفة مخصصة تابعة لغرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة.
    Tunisia, having made a declaration under article 287 of the Convention and choosing to settle disputes through the Tribunal, welcomes the positive trend in the submission of disputes to that institution and will continue to support the Tribunal's valuable work in that field. UN وإن تونس، بعد أن أصدرت إعلانا بموجب المادة 287 من الاتفاقية واختارت تسوية المنازعات عن طريق المحكمة، ترحب بالتوجه الإيجابي في تقديم المنازعات إلى تلك المؤسسة، وستواصل دعمها للعمل القيم للمحكمة في ذلك الميدان.
    9. By the same resolution, the General Assembly decided to refer Part II of the Protocol of Implementation related to the conciliation mechanism for the settlement of disputes to the World Committee on Tourism Ethics for review. UN 9 - وقررت الجمعية العامة بموجب القرار نفسه، إحالة الجزء الثاني من البروتوكول التنفيذي المتعلق بآلية التوفيق لتسوية المنازعات إلى اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة لاستعراضه.
    Moreover, taking into account the increasing number of States parties to the Court, acceptance of the Court's compulsory jurisdiction, and the number of treaties with provisions referring disputes to the Court, it would not surprise us to see a continued rise or even acceleration in the number of cases brought before the ICJ. UN علاوة على ذلك، إذا أخذنا في الاعتبار العدد المتزايد من الدول الأطراف في المحكمة، وقبول السلطة القضائية الإلزامية للمحكمة، وعدد المعاهدات المتضمنة لأحكام تقضي بإحالة المنازعات إلى المحكمة، لن يدهشنا أن نرى تزايدا مستمرا في عدد القضايا التي ترفعها الدول الأطراف إلى المحكمة.
    342. According to another trend, the history of States' adherence to compulsory third-party settlement did not give grounds for any optimism in spite of the increased use of the International Court of Justice and the willingness of States to submit more disputes to third parties. UN ٣٤٢ - واستنادا إلى اتجاه آخر، فإن تاريخ تمسك الدول بالتسوية اﻹلزامية عن طريق طرف ثالث لا يقدم أسبابا تدعو الى التفاؤل على الرغم من الاستخدام المتزايد لمحكمة العدل الدولية واستعداد الدول لتقديم عدد أكبر من المنازعات إلى أطراف ثالثة.
    5. A copy of the judgement shall be communicated to each party in the case. UN 5 - ترسل نسخة من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    5. A copy of the Dispute Tribunal's judgements shall be communicated to each party in the case. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    the Dispute Tribunal found that the applicant's employment had been improperly terminated for medical reasons UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ عمل المدعى قد تم إلغاؤه بصورة غير مناسبة لأسباب صحية
    In addition, it could reduce the probability of disputes escalating into the need for formal channels, including litigation, which could have considerable legal, reputational and financial repercussions. UN وإضافة إلى ذلك، يمكنه أن يحد من احتمال تصعيد المنازعات إلى درجة تقتضي اللجوء إلى قنوات رسمية، بما في ذلك التقاضي، مما قد تكون له آثار جسيمة قانونية ومالية ومن حيث المس بالسمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus