Furthermore, such measures represent a rejection of diplomacy and dialogue as the best ways to resolve disputes between States. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول. |
The threat or use of force should have no place as a means of resolving disputes between States. | UN | إن التهديد بالقوة أو استعمالها لا ينبغي أن يكون له مكان كوسيلة لفض المنازعات بين الدول. |
The jurisdiction of the International Court of Justice, for example, was limited to disputes between States. | UN | وقال إن اختصاص محكمة العدل الدولية، على سبيل المثال، يقتصر على المنازعات بين الدول. |
We also call for reactivating the role of the International Court of Justice, which is the essential legal instrument for settling disputes between States. | UN | كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول. |
The role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States was also greatly emphasized. | UN | وشدد كثيرا على دور محكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول. |
On the contrary, what Eritrea is committed to is the use of force for the settlement of disputes between States. | UN | إن ما تلتزم به إريتريا هو، على عكس ذلك،استعمال القوة لتسوية المنازعات بين الدول. |
The settlement of disputes between States must be undertaken first of all through peaceful means. | UN | فأولا ينبغي تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
In article 108 he would prefer option 3 in combination with a provision on settlement of disputes between States. | UN | وفي المادة ٨٠١ ، فانه يفضل الخيار ٣ بالاندماج مع حكم بشأن تسوية المنازعات بين الدول . |
1. Suggestions by States for the promotion of means and methods for the peaceful settlement of disputes between States | UN | الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
In our opinion, the settlement of disputes between States must be sought through peaceful means. | UN | وفي رأينا أن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم بالوسائل السلمية. |
Today, international courts not only resolve disputes between States, but also protect the rights of individuals. | UN | والمحاكم الدوليـة اليوم لا تقوم بحل المنازعات بين الدول فحسب، ولكن أيضـا بحمايـة حقوق اﻷفراد. |
It continues to play an important role in the settlement of disputes between States parties. | UN | وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف. |
We appreciate the important contribution made by the International Court of Justice to the peaceful settlement of disputes between States and the development of international law. | UN | ونحن نقدِّر المساهمة الهامة التي قدمتها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول سلميا وفي ما يتعلق بتطوير القانون الدولي. |
disputes between States must be resolved through dialogue, solidarity and mutual understanding. | UN | إن المنازعات بين الدول ينبغي تسويتها بالحوار والتضامن والتفاهم. |
It also stressed the need to make effective use of existing procedures for the prevention and peaceful settlement of disputes between States. | UN | وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية. |
Furthermore, they entail the rejection of negotiation, diplomacy and dialogue as ideal ways to resolve disputes between States. | UN | ثم إن ذلك معناه أيضا التخلي عن التفاوض والدبلوماسية والحوار كأدوات لتسوية المنازعات بين الدول. |
The Charter of the United Nations, in its first Article, calls for the settlement of disputes between States in conformity with the principles of justice and international law. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
It is our consistent position that political negotiation is the most effective way to resolve disputes between States. | UN | إن موقفنا الثابت يتمثل في أن المفاوضات السياسية هي أنجع وسيلــة لحـــل المنازعات بين الدول. |
Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. | UN | فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول. |
It also reiterated its recognition of the important role of the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States. | UN | وتعيد أيضا تأكيد اعترافها بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات بين الدول. |
Unlike specialized judicial and arbitral bodies, the Court enjoys comprehensive jurisdiction in inter-State disputes. | UN | وعلــى خــلاف الهيئــات القضائيــة والتحكيمية المتخصصة، تتمتع المحكمة بولاية قضائية شاملة في المنازعات بين الدول. |
Some also thought that a confidential, inter-State dispute resolution mechanism of this type was not necessary to ensure the implementation of the Convention. | UN | كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
One of the main weaknesses of Protocol II as currently drafted is that it applies only to conflict between States. | UN | ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول. |
The Special Committee should bear in mind that, unlike in the case of conflicts between States, the nature of current internal conflicts in various States meant that the provisions of Chapter VII of the Charter could not be automatically applied. | UN | ويتعين أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أنه على العكس من حالة المنازعات بين الدول فإن طبيعة المنازعات الداخلية الحالية في مختلف الدول، تعني أن أحكام الفصل السابع من الميثاق لا يمكن تطبيقها على نحو تلقائي. |
Furthermore, it did not seem wise to burden the Court, whose real purpose was to decide on disputes between nations, with additional work. | UN | من الحكمة أن يلقى بعمل إضافي على كاهل محكمة العدل الدولية التي يتحدد هدفها الحقيقي في الفصل في المنازعات بين الدول. |