"المنازعات قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • disputes before
        
    The Security Council has long recognized that it must act to prevent disputes before they arise. UN لقد اعترف مجلس الأمن منذ عهد بعيد بأنه يجب أن يتصرف لمنع المنازعات قبل أن تثور.
    More specifically, they can call attention to disputes before they erupt into violent conflicts; UN وبصفة أكثر تحديدا يمكن لهذه المنظمات أن توجه الانتباه إلى المنازعات قبل أن تتفجر لتصبح صراعات عنيفة؛
    Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. UN وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال.
    In a period during which the number of conflicts was increasing, it was essential to develop mechanisms which would allow the resolution of disputes before they escalated into full-blown conflicts. UN ففي عصر تتكاثر فيه المنازعات بصورة متزايدة، من الضروري وضع آليات تتيح المجال لتسوية هذه المنازعات قبل أن تتحول إلى صراعات كاملة.
    Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. UN وترمي الدبلوماسية الوقائية إلى حل المنازعات قبل نشوب العنف؛ ويلزم صنع السلم وحفظ السلم، وأحيانا فرض السلم، لوقف الصراعات ولصون السلم بعد التوصل إليه.
    It also supported the provision of legal advice and guidance to staff by the Office of Staff Legal Assistance, since that could be effective in resolving disputes before they reached the Tribunals. UN وهو يؤيد أيضا أن يقدم مكتب المساعدة القانونية المشورة القانونية والتوجيه للموظفين، لأن ذلك قد يكون فعالاً في تسوية المنازعات قبل أن تصل إلى المحاكم.
    If that proved unfeasible, consideration should then be given to strengthening or establishing mechanisms for dealing with disputes before they were submitted to a legal body, including the establishment of an office of ombudsman. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم.
    Like the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, Canada supported the implementation of measures aimed at resolving disputes before they reached the stage of litigation. UN وأسوة باللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تساند كندا اعتماد تدابير تتيح تسوية المنازعات قبل أن تبلغ المرحلة القضائية.
    Modern history teaches us that democracies are the least likely States to wage war, the best guarantors of peace. The impartial rule of law domestically is the surest way of keeping democracies democratic; internationally, it is the best way to resolve disputes before they become crises. UN فالتاريخ الحديث يعلمنا أن الدول الديمقراطية هي أقل الدول التي يحتمل أن تشن الحروب، وأفضل الضامنين للسلم؛ وأن النزاهة في حكم القانون، على الصعيد الوطني، هى أنجع سبيل لبقاء الديمقراطيات ديمقراطية؛ وأنها، على الصعيد الدولي، أنجع سبيل لحسم المنازعات قبل أن تصبح أزمات.
    From 14 January 2000, it will be mandatory to resort to this means of settling disputes before bringing legal proceedings. UN واعتباراً من 14 كانون الثاني/يناير 2000، سيصبح اللجوء إلى هذه الوسيلة لتسوية المنازعات قبل رفع الدعاوى القضائية أمراً إلزامياً.
    It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation. UN وجرى كذلك إيضاح أنه سيكون من الأهمية بمكان إتاحة اللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قبل القيام، استجابة لحالة ما، بتطبيق تدابير قسرية، والتي تعتبر إجراء غير عادي، وتشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.
    One of the best ways to reduce this proliferation, and more particularly to prevent human suffering, is to implement many of the proposals put forward by the Secretary-General in his “An Agenda for Peace”, especially in terms of resolving disputes before violence breaks out. UN وإحدى أفضل الطرق لخفض هـــــذه الزيادة، وعلى وجه أخص لمنع المعاناة اﻹنسانية، هي تنفيذ العديد من المقترحات التي طرحها اﻷميــن العام في خطته للسلام، وبخاصة فيما يتعلق بحل المنازعات قبل نشوب أعمال العنف.
    It is anticipated that all these measures will not only facilitate the resolution of disputes before they become formal appeals, but will also reduce delays later on. UN ١٦ - ويتوقع أن كل هذه التدابير سوف تسمح ليس فقط بتسهيل تسوية المنازعات قبل أن تصبح طعونا رسمية، بل وكذلك بالتقليل من التأخيرات فيما بعد.
    31. The legal advice and guidance provided to staff by the Office of Staff Legal Assistance could also be effective in resolving disputes before they reached the Tribunals. UN 31 - وأضافت قائلة إن إسداء مكتب المساعدة القانونية للموظفين المشورة القانونية وتوفير التوجيه للموظفين هما أيضاً عاملان من العوامل الفعالة في تسوية المنازعات قبل أن تصل إلى المحاكم.
    373. While noting the progress made with respect to the issue of crimes and their consequences, one delegation expressed concern that work should have begun on Part Three of the draft concerning the settlement of disputes before the question of the consequences of crimes, which belonged in Part Two of the draft, had been considered. UN ٣٧٣ - وفي حين لاحظ أحد الوفود التقدم المحرز فيما يتعلق بمسألة الجرائم وعواقبها ، أعرب عن القلق ﻷنه كان ينبغي بدء العمل في الباب الثالث من المشروع بشأن تسوية المنازعات قبل النظر في مسألة عواقب الجرائم، التي تدخل في إطار الباب الثاني من المشروع.
    72. Ms. Zorai (Tunisia) said that the provisions of the Charter explicitly favoured the application of a preventive approach in the event of disputes, before resorting to coercive measures. UN 72 - السيدة الزرعي (تونس): قالت إن أحكام الميثاق تفضل صراحة الأخذ بنهج وقائي عند حدوث المنازعات قبل اللجوء إلى التدابير القسرية.
    In article 52 (2), the Charter states that Members of the UN that enter into such arrangements should do everything towards the pacific settlements of such disputes before referring them to the Security Council. UN وفي الفقرة (2) من المادة 52، ينص الميثاق على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تضع ترتيبات من هذا القبيل ينبغي أن تبذل قصاراها من أجل التسوية السلمية لتلك المنازعات قبل أن تحيلها إلى مجلس الأمن.
    These investigations were conducted by the Housing and Property Directorate -- a body created by UNMIK regulation 1999/23 to, inter alia, collect claims, try to mediate disputes before submission to the Commission and provide the latter with administrative and legal support. UN وأجرت هذه التحقيقات مديرية الإسكان والممتلكات - وهي هيئة أنشئت بموجب القاعدة التنظيمية 1999/23 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كي تعمل، ضمن جملة أمور، على جمع المطالبات ومحاولة التوسط لحل المنازعات قبل تقديمها إلى اللجنة، وتزويد اللجنة بالدعم الإداري والقانوني().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus