"المنازعات من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • of disputes through
        
    • conflicts through
        
    • conflict through
        
    • disputes through other
        
    • disputes by
        
    • disputes through the
        
    They also impede and constrain the settlement of disputes through the promotion of mutual dialogue, understanding and peaceful means. UN كما أنه يعوق ويقيد تسوية المنازعات من خلال تعزيز الحوار المتبادل والتفاهم والوسائل السلمية.
    This entails the resolution of disputes through negotiations, mediation and arbitration. UN وهذا يستدعي حل المنازعات من خلال المفاوضات والوساطة والتحكيم.
    One of the major contributions of the Convention in the field of international peace and security is the part relating to the settlement of disputes through the International Tribunal for the Law of the Sea. UN لعل من أبرز اسهامات الاتفاقية في مجال اﻷمن والسلم الدوليين هو إعمال نظامها المفصل المتعلق بتسوية المنازعات من خلال المحكمة الدولية لقانون البحار.
    The settlement of conflicts through mediation has been put to the test, and its successes are well recorded in the annals of history. UN تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ.
    Internationally, discussion seems focused on how to strengthen voluntary activities to spread to other nations and international organizations worldwide, and establish transparency and confidence-building measures to avoid conflict through mutual understanding. UN ويبدو أن النقاش الدائر على الصعيد الدولي يتركَّز على الكيفية التي يمكن بها تعزيز الأنشطة الطوعية لنشر تلك الممارسات بحيث تشمل سائر الدول والمنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم، وعلى إرساء تدابير الشفافية وبناء الثقة لاجتناب المنازعات من خلال التفاهم المتبادل.
    Moreover, on request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms set out in the Convention. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الشعبة بمساعدة الدول، بناء على طلبها، على تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الاتفاقية.
    Moreover, on request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms set out in the Convention. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الشعبة بمساعدة الدول، بناء على طلبها، على تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الاتفاقية.
    Moreover, on request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms set out in the Convention. UN وستقوم الشعبة علاوة على ذلك بمساعدة الدول، بناء على طلبها، على تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الاتفاقية.
    Withdrawing reservations to treaties that provide for the resolution of disputes through the International Court of Justice would also help broaden the jurisdiction of the Court. UN ومن شأن سحب التحفظات على المعاهدات التي تنص على تسوية المنازعات من خلال محكمة العدل الدولية أن يساعد أيضا على توسيع نطاق ولاية المحكمة.
    Moreover, upon request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. UN وستقوم الشعبة علاوة على ذلك بمساعدة الدول، بناء على طلبها، على تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الاتفاقية.
    Moreover, upon request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. UN وستقوم الشعبة علاوة على ذلك بمساعدة الدول، بناء على طلبها، في تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى يرد ذكرها في الاتفاقية.
    It provides a legal and institutional framework that will facilitate and encourage the settlement of disputes through alternative dispute resolution procedures and also provides for customary arbitration which we have been practicing for years. UN ويوفر إطاراً قانونياً ومؤسسياً سييسر ويشجع تسوية المنازعات من خلال إجراءات التسوية البديلة للمنازعات، وينص أيضاً على التحكيم العرفي الذي نمارسه منذ سنوات.
    Aside from dialogue, the major tool available here is unquestionably the recourse to the law, and this is why we attach the highest priority to the settlement of disputes through judicial means when other types of mechanisms have shown themselves ineffective. UN وفضلا عن الحوار، فلا شك في أن اﻷداة الرئيسية المتاحة هنا هي اللجوء إلى حكم القانون، ولهذا نعلق أقصى أولوية على تسوية المنازعات من خلال الوسائل القضائية عندما تثبت عدم فعالية اﻷنواع اﻷخرى من اﻵليات.
    These welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the decisions of the Court and reliance on the settlement of disputes through adjudication, rather than by the use of force. UN وهذه التطورات الجديرة بالترحيب تبرهن بوضوح على تزايد الثقة في قرارات المحكمة والاعتماد عليها في تسوية المنازعات من خلال الأحكام بدلا من استخدام القوة.
    The Division will also provide the necessary assistance to the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Seabed Authority, and to States for settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. UN كما ستقدم الشعبة المساعدة اللازمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات من خلال الآليات الواردة في الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار وإلى الدول.
    It would be desirable for all organizations to move towards resolving conflicts through mediation, conciliation and negotiation, reinforcing informal procedures and reducing substantially the number of disputes before appeals bodies. UN ولعل من الأفضل أن تتجه جميع المنظمات إلى تسوية المنازعات من خلال الوساطة والتوفيق والتفاوض، وتعزيز الإجراءات غير الرسمية، والحد كثيراً من عدد المنازعات المعروضة على هيئات الطعن.
    For those returnees whose land was occupied, the Government's National Commission for Land and Other Assets increased its efforts in southern Burundi to resolve conflicts through land sharing. UN وبالنسبة للعائدين الذين احتُّلت أراضيهم، زادت اللجنة الوطنية للأراضي والأصول الأخرى التابعة للحكومة جهودها في جنوبي بوروندي لحل المنازعات من خلال تقاسم الأراضي.
    644. The active consideration by the Assembly of “An Agenda for Peace” and its “Supplement” was further testimony to the belief that the prevention of conflicts through early warning, quiet diplomacy and, in some cases, preventive deployment, is better than undertaking major politico-military efforts to resolve conflicts after they have broken out. UN ٦٤٤ - ونظــرت الجمعيــة العـامة بنشاط في " خطة للسلام " وفي " اﻹضافة " دليل آخر على صحة الاقتناع بأن منع المنازعات من خلال اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الهادئة، ومن خلال الوزع الوقائي في بعض الحالات، هو خير من الاضطلاع بجهود سياسية وعسكرية كبيرة لحل المنازعات بعد اندلاعها.
    They note how " notions of gender roles, appropriate behaviours, and the resolution of conflict through the use of violence are all learned, and hence can be influenced. UN ويلاحظون كيف أن " مفاهيم أدوار الجنسين، والسلوكيات المناسبة، وحسم المنازعات من خلال استخدام العنف، كلها أمور تم تعلمها وبالتالي يمكن التأثير فيها.
    It was also observed that such a time limit could unduly prolong resolution of disputes by giving a buyer an option to resort to the courts after the expiry of the time limit. UN ولوحظ أيضاً أنَّ هذه المهلة الزمنية يمكن أن تؤدّي دون داع إلى إطالة أمد تسوية المنازعات من خلال إعطائها المشتري خياراً يجيز له اللجوء إلى المحاكم بعد انقضاء المهلة الزمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus