"المناطق المضطربة" - Traduction Arabe en Anglais

    • troubled areas
        
    • troubled regions
        
    • volatile areas
        
    • disturbed areas
        
    • trouble spots
        
    • turbulent areas
        
    • restive areas
        
    • troubled spots
        
    • troubled parts
        
    • unstable regions
        
    I welcome regional initiatives to bring peace to troubled areas. UN وإنني أرحب بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إحلال السلام في المناطق المضطربة.
    I welcome regional initiatives to bring peace to troubled areas. UN وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة.
    But we also recognize that it continues to face significant challenges, particularly in bringing peace and security to troubled regions. UN لكننا ندرك أيضا أنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة، ولا سيما في تحقيق الأمن والسلم في المناطق المضطربة.
    I offer my country's tribute to the selfless service given by United Nations peacekeepers and peacebuilders, past and present, in the troubled regions of our world. UN وأعرب عن إشادة بلدي بالخدمة المتفانية التي يقدمها حفظة السلام وبناة السلام من الأمم المتحدة حاليا، والتي قدموها في الماضي، في المناطق المضطربة في عالمنا.
    This work will play an important role in facilitating the expansion of the United Nations presence into volatile areas. UN وسوف يقوم هذا العمل بدور هام في تيسير توسع وجود الأمم المتحدة في المناطق المضطربة.
    Even while doing so, the apex court has reduced the rigour of its provisions and laid down an elaborate list of do's and don'ts for army officials while working in disturbed areas. UN ولكن المحكمة العليا، رغم قيامها بذلك، خففت حدة أحكامه ووضعت قائمة موسعة من الممارسات الواجبة والمحظورة لكي يتبعها ضباط الجيش أثناء عملهم في المناطق المضطربة.
    And we are lending strong diplomatic support to initiatives originating in the region that aim at preventing further bloodshed in trouble spots such as Burundi and Liberia. UN وإننا نقدم دعما دبلوماسيا قويا للمبادرات التي تنبع من المنطقة والتي تستهدف منع المزيد من إراقة الدماء في المناطق المضطربة مثل بوروندي وليبريا.
    Conflict resolution, post-conflict restoration and rehabilitation of society are inevitably important, particularly in turbulent areas. UN وليـس ثمـة ريـب في أن عملية حسم الصراعات، واستعادة المجتمع وإعادة تأهيله في مرحلة ما بعد الصراع عملية هامة وخاصة في المناطق المضطربة.
    We urge the United Nations to act more resolutely in dealing with these many troubled areas. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تعمل بعـزم أكثر في معالجة هذه المناطق المضطربة العديدة.
    But in order to bring peace and security to these troubled areas the international community must redouble its efforts to bring about a resolution of their conflicts. UN إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها.
    The grim outlook for many troubled areas of the world should not, however, cast a shadow over the hope typified by the Palestinian-Israeli peace accord. UN مع ذلك، فان النظرة المروعة إلى المناطق المضطربة الكثيرة في العالم لا ينبغي أن تلقي بظلالها على اﻷمل المتمثل في اتفاق السلم الفلسطيني الاسرائيلي.
    We are a major and prompt contributor to the United Nations budgets, and we seek to use our diplomatic resources in support of the efforts of the United Nations to restore peace to troubled areas of the world. UN ونسهم بقدر كبير، وفي حينه، في ميزانيات اﻷمم المتحدة، ونسعى إلى استخدام قدراتنا الدبلوماسية لدعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة إقرار السلم في المناطق المضطربة في العالم.
    The number of armed conflicts is also declining, however serious the situation remains in certain troubled regions. UN كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة.
    The question of how to transfer know-how and assist the countries in the troubled regions of South-Eastern Europe, or the Southern Caucasus or Central Asia, was also considered. UN وقد نُظر كذلك في مسألة كيفية نقل الخبرات الفنية وتقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في المناطق المضطربة بجنوب شرقي أوروبا وبجنوب القوقاز أو وسط آسيا.
    That approach will help to ensure a fundamental, long-term and comprehensive solution to security problems in volatile areas. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة.
    The detrimental effect of weapon transfers on regional security and stability is widespread and is particularly aggravated by the transfer of weapons to volatile areas. UN واﻷثر المصيري لعمليات نقل اﻷسلحة على اﻷمن والاستقرار الاقليميين منتشر على نطاق واسع ويتفاقم بصفة خاصة من جراء نقل اﻷسلحة إلى المناطق المضطربة.
    Significant investment by other parties and continued support by UNMISS is required in assisting the Government to project its authority and develop its capacity to govern the volatile areas in particular, but also throughout its territory. UN ويقتضـي الأمر قيام الأطراف الأخرى باستثمارات كبيرة، ومواصلة البعثة تقديم الدعم من أجل مساعدة الحكومة على بسط سلطتها وتطوير قدرتها على التحكم في المناطق المضطربة بوجـه خاص، بل وأيضا في جميع أنحاء إقليمها.
    However, it is pertinent to point out that the extension of declaration of " disturbed areas " is a subject matter of periodic review in consultation with the State Government and security agencies. UN ولكن الجدير بالذكر هنا أن توسيع نطاق إعلان " المناطق المضطربة " يعتبر موضوعا للاستعراض الدوري بالتشاور مع حكومة الدولة والوكالات الأمنية.
    It is true that some trouble spots remain -- as in every country -- but with the support of the General Assembly and the SecretaryGeneral, and with all people of goodwill, we are sure that Africa will be able to play that role, provided of course that Africans are trained as soon as possible to assume that historic mission. UN صحيح أنه ما زالت هناك بعض المناطق المضطربة - كما هو الحال في كل بلد - ولكن بدعم الجمعية العامة والأمين العام، وكل ذوي النوايا الطيبة، فإننا على ثقة بأن أفريقيا ستكون قادرة على أداء ذلك الدور، شريطة أن يتم تدريب الأفارقة في أسرع وقت ممكن من أجل تولي تلك المهمة التاريخية، بطبيعة الحال.
    The murder of United Nations staff members working in humanitarian programmes in Afghanistan and the Sudan this past year is a tragic reminder of the fragile status of the United Nations humanitarian presence in turbulent areas (see figure 12). UN ومقتل موظفين تابعين لﻷمم المتحدة ممن يعملون في البرامج اﻹنسانية في افغانستان والسودان في العام الماضي هو تذكِرة مفجعة بهشاشة الوجود اﻹنساني لﻷمم المتحدة في المناطق المضطربة )انظر الشكل ١٢(.
    Government forces use the denial and obstruction of food and other items indispensable to the survival of the civilian population as a tool to clear restive areas and further military objectives. UN وتلجأ القوات الحكومية إلى منع وعرقلة وصول الغذاء وغيره من المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين وذلك كوسيلة لتطهير المناطق المضطربة وتحقيق الأهداف العسكرية.
    Of great importance to the search for peace in the various troubled spots of the world is the urgent need to control the instruments of war. UN ومما له أهمية كبيرة في السعي من أجل السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، الحاجة الماسة للحد من أدوات الحرب.
    The strengthening of African Union capacities in peacekeeping is a key requirement in improving security conditions in troubled parts of Africa. UN ويعد تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام ضرورة أساسية لتحسين الظروف الأمنية في المناطق المضطربة في أفريقيا.
    Geographic diversification of supplies away from unstable regions contributes to its strategy. UN ويساهم في استراتيجيتها هذه التنويع الجغرافي للإمدادات بعيدا عن المناطق المضطربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus