"المنافسة المتزايدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • increased competition
        
    • increasing competition
        
    • growing competition
        
    In response to increased competition, the plastics industry federation is attempting to upgrade the skills of its workforce. UN والتزمت اتحادية اللدائن من أجل الاستجابة لتحديات المنافسة المتزايدة بتحسين مؤهلات العاملين في صناعاتها.
    However, chicken farms continued to close in the face of increased competition from chickens imported from mainland China. UN ولكن، مع ذلك، استمرت مزارع الدواجن تتوقف عن العمل نتيجة المنافسة المتزايدة للدواجن المستوردة من الصين القارية.
    increased competition for employment generates ethnic tensions in some regions, while elsewhere the weakening of public order has had comparable effects. UN وتولد المنافسة المتزايدة على العمالة توترات إثنية في بعض المناطق، بينما يؤدي ضعف النظام العام إلى نتائج مماثلة في مناطق أخرى.
    Faced with increasing competition for skilled workers, the business sector has promoted the liberalization of migration policies. UN وفي مواجهة المنافسة المتزايدة على العمال المهرة، حفّز قطاع الأعمال التجارية على تحرير سياسات الهجرة.
    Nevertheless, El Salvador has difficulty in attracting direct investment capital because of increasing competition. UN ومــع ذلك تواجــه السلفادور صعوبات في اجتذاب رأس المال الاستثماري المباشر بسبب المنافسة المتزايدة.
    Output of exportables such as textiles were stymied by the slowdown in the economies of Western Europe, the destination of 80 per cent of African exports and growing competition from other producers. UN وتعرضت بعض منتجات التصدير، كالمنسوجات، لصعوبات ناجمة عن تباطؤ اقتصادات أوروبا الغربية التي تُشكل مقصدا لحوالي ٨٠ في المائة من صادرات أفريقيا، وعن المنافسة المتزايدة من جانب المنتجين اﻵخرين.
    growing competition for the exploitation and the control of natural resources is often a factor in the outbreak or continuation of armed conflict. UN وغالبا ما تعد المنافسة المتزايدة على استغلال الموارد الطبيعية والسيطرة عليها عاملا من عوامل اندلاع الصراعات المسلحة أو استمرارها.
    Palestinian enterprises are too weak to withstand increased competition in global or even domestic markets and are likely to remain as such long after the achievement of a political settlement. UN فالمؤسسات الفلسطينية هي من الضعف بحيث لا تستطيع الصمود في مواجهة المنافسة المتزايدة في الأسواق العالمية أو حتى المحلية، ويحتمل أن تظل على هذا الحال لفترة طويلة بعد التوصل إلى تسوية سياسية.
    Nevertheless, the Fund faced difficulties in recruiting and retaining those staff due to increased competition from other organizations. UN واستدركت تقول إن الصندوق قد واجه صعوبات في توظيف هؤلاء الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب المنافسة المتزايدة من بعض المنظمات الأخرى.
    Forced out of the formal sector, and facing increased competition in the informal sector, they may also be pushed into illegal activities, such as trafficking in drugs. UN فإذا اضطرت مكرهة إلى ترك القطاع الرسمي، ومواجهة المنافسة المتزايدة في القطاع غير الرسمي، فإنها قد تُدفع أيضا إلـى ممارســة أنشطة غـير مشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات.
    Making the decision to open that sensitive domestic sector to increased competition had been a difficult one. However, the decision highlighted the firm conviction of the United States that a more open trading system was a benefit to all, including least developed countries. UN إن القرار بفتح هذا القطاع المحلي الحساس أمام المنافسة المتزايدة كان قراراً صعباً، ومع ذلك فإن هذا القرار يؤكد اقتناع الولايات المتحدة الراسخ بأن وجود نظام تجاري أكثر انفتاحاً سيكون مفيداً للجميع، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    Following the reduction of trade barriers upon conclusion of the Uruguay Round, the traditional sector should be assisted by government so that it could maintain its position in the face of increased competition from the modern sector. UN وفي أعقاب خفض الحواجز التجارية بعد اختتام جولة أوروغواي، ينبغي للحكومة أن تساعد القطاع التقليدي بحيث يمكنه المحافظة على مركزه في مواجهة المنافسة المتزايدة من القطاع الحديث.
    increased competition means poor countries, particularly those in the sub-Saharan region, will risk losing more market shares and will be increasingly marginalized. UN إن المنافسة المتزايدة تعني أن البلدان الفقيرة، وبخاصة تلك الموجودة في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ستتعرض لخطر خسارة أكبر في نصيبها من السوق وسيزداد تهميشها.
    Because of increasing competition with the road sector, rail companies have experienced slow or sometimes negative growth. UN وقد شهدت شركات السكك الحديدية نمواً بطيئاً أو سلبياً في بعض الأحيان، نتيجة المنافسة المتزايدة مع قطاع الطرق البرية.
    Labour standards have been eroded by increasing competition for export markets and foreign investment, and while the political influence of mobile capital has grown, that of labour has weakened owing to the denial of fundamental labour rights such as freedom of association and the right to collective bargaining. UN فقد تآكلت معايير العمالة من جراء المنافسة المتزايدة على أسواق الصادرات والاستثمارات الأجنبية، وفي حين أن النفوذ السياسي لرأس المال المتحرك قد ازداد، فقد ضعف ما للعمالة من نفوذ سياسي بسبب حرمان القوة العاملة من حقوق أساسية مثل حرية التنظيم والحق في التفاوض الجماعي.
    Yet at the same time liberalization has opened opportunities for private sector companies in many developing countries and countries in transition, even though in general their participation in trade has often remained limited in the face of increasing competition from mainline global operators from developed countries. UN ولكن التحرير في الوقت ذاته أتاح فرصاً لشركات القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ولو أن مشاركتها في التجارة بقيت غالباً محدودة بوجه عام في مواجهة المنافسة المتزايدة من مشغلي الخطوط الرئيسية العالميين من البلدان المتقدمة.
    Product development based on available agro-resources is the key to becoming a potential player in the global market and to facing the increasing competition of imported goods on the domestic market. UN فتطوير المنتجات المستند إلى الموارد الزراعية المتوفرة هو المفتاح لجعل البلد مشاركا محتملا في السوق العالمية ولمواجهة المنافسة المتزايدة من السلع المستوردة في السوق المحلية.
    In addition, the Mission experienced difficulties in the recruitment and retention of international staff as a result of the harsh living and working conditions outside Khartoum, the demanding workload on existing staff owing to the high vacancy rates and increasing competition from other peacekeeping operations. UN وبالإضافة إلى ذلك أن البعثة وجدت صعوبات في توظيف الموظفين الدوليين والاحتفاظ بهم نتيجة لظروف العيش والعمل الصعبة خارج الخرطوم، وما يقع على الموظفين الموجودين من أعباء عمل مضنية تعزى إلى ارتفاع معدلات الشغور، فضلا عن المنافسة المتزايدة من جانب عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Developed countries, in particular, will need to adjust in response to growing competition that will result from the implementation of Uruguay Round commitments, from the increasing liberalization of entire hitherto highly protected production sectors and, in the case of some countries, from growing regional integration. UN وستحتاج البلدان المتقدمة، بوجه خاص، إلى التكيف لمواجهة المنافسة المتزايدة التي ستنتج عن تنفيذ التزامات جولة أوروغواي، وعن تزايد تحرير قطاعات انتاجية كاملة ظلت تتمتع حتى اﻵن بنسبة عالية من الحماية، وكذلك، في حالة بلدان معينة، عن تزايد التكامل الاقليمي.
    growing competition for water, in quantity and quality, threatens advances in poverty eradication, public health and food production. UN وتهدد المنافسة المتزايدة على الماء، من حيث الكم والنوع، إحراز التقدم في القضاء على الفقر وفي الصحة العامة وفي إنتاج الغذاء.
    In the growing competition for water, the water requirements of aquatic ecosystems have been largely neglected, resulting in a deterioration of the valuable economic, social and environmental services they provide. UN وفي غمار المنافسة المتزايدة على المياه، أُغفلت إلى حد كبير الاحتياجات المائية للنظم الإيكولوجية المائية، مما أدى إلى تدهور الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية القيِّمة التي تؤديها هذه النظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus