"المنتزعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • obtained
        
    • extracted
        
    • in cases
        
    • of the expropriated
        
    In this regard, confessions obtained under torture must be systematically disallowed. UN وفي هذا الصدد، يجب رفض جميع الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Statements obtained under torture, threat of torture or otherwise without the consent of the detainee were inadmissible as evidence. UN وأوضح أن الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو دون موافقة الشخص المحتجز لا تُقبل كأدلة.
    Testimonies obtained in violation of this prohibition may not be used. UN ولا يجوز استخدام الشهادة المنتزعة تحت التعذيب انتهاكاً لهذا الحظر.
    The new Criminal Procedure Code stipulates that statements extracted through prohibited methods such as torture or ill-treatment shall not be taken as a basis for any judgment. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على عدم جواز استخدام الأقوال المنتزعة بوسائل محظورة مثل التعذيب أو سوء المعاملة في إصدار أي حكم من الأحكام.
    Confessions extracted under torture must never be admitted as evidence in a criminal trial. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    JS3 noted that Shari'a, as interpreted in the country, prohibits judges from accepting confessions obtained under duress. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن الشريعة، كما تفسر في المملكة، تمنع القضاة من قبول الاعترافات المنتزعة بالعنف.
    National legislation should explicitly prohibit the use of evidence obtained by torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تحظر التشريعات الوطنية صراحةً توظيف الأدلة المنتزعة بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب.
    The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. UN وينطبق هذا بوجه خاص على التدريب بشأن عدم مقبولية الاعترافات والأقوال المنتزعة تحت التعذيب.
    The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. UN وينطبق هذا بوجه خاص على التدريب بشأن عدم مقبولية الاعترافات والأقوال المنتزعة تحت التعذيب.
    The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. UN وينطبق هذا بوجه خاص على التدريب بشأن عدم مقبولية الاعترافات والأقوال المنتزعة تحت التعذيب.
    The State party should prohibit the use of confessions obtained through torture in all jurisdictions. UN ينبغي أن تمنع الدولة الطرف استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب وذلك أمام أي هيئة قضائية.
    The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب.
    The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. UN ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب.
    Ensure the exclusion of confessions obtained by torture and to look into the issue of derivative evidence; UN `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛
    The courts do not rely on confessions extracted by means of physical or mental coercion. UN ولا تستند المحاكم إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق الإكراه البدني أو العقلي.
    Furthermore, confession extracted through torture is invalid. UN وفضلا عن ذلك، لا يُـؤخذ بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب.
    This is particularly so where, as in this case, evidence extracted under torture is routinely utilised in subsequent proceedings. UN وينطبق ذلك بالخصوص، كما هو الحال في هذه القضية، على أن الأدلة المنتزعة بالتعذيب تستخدم عادة في الإجراءات اللاحقة.
    This is an established practice by the Syrian judiciary in confirmation of the principle that confession is to be made freely and is to be rejected if extracted by force. UN والقضاء السوري مستقر على تطبيق ذلك، تأكيداً على مبدأ أن يصدر الاعتراف عن إرادة حرة، ورفضه للاعترافات المنتزعة بالقوة.
    Statements extracted in contravention of this provision are considered inadmissible evidence, notwithstanding the fact that they may have been given with consent. UN ولا تُقبل الأقوال المنتزعة خلافاً لهذا الحكم كأدلة، حتى وإن كانت قد أُخذت بموافقة صاحبها.
    Furthermore, it provides judges with a legal basis to invalidate confessions and statements extracted illegally. UN كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية.
    The concern of the Committee derives also from reliable information that confessions obtained by torture were admitted as evidence by the courts even in cases where the use of torture had been confirmed by pre-trial medical examinations. UN وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة.
    The author claims to be the sole heir of the expropriated property. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه الوريث الوحيد للأرض المنتزعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus