"المنخفضة الأجر" - Traduction Arabe en Anglais

    • low-paid
        
    • low-paying
        
    • low-wage
        
    • lower-paid
        
    • low paid
        
    • lower wage
        
    • poorly paid
        
    In other words, women are still mostly employed in relatively low-paid sectors. UN وبمعنى آخر، ما تزال النساء يستخدمن في القطاعات المنخفضة الأجر نسبياً.
    Women are therefore likely to concentrate in low-paid jobs marked by occupational segregation. UN ولذلك فمن المحتمل أكثر أن يتركز وجود النساء في الوظائف المنخفضة الأجر التي يطبعها التمييز المهني.
    However, women continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs with little security. UN غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    Women are over-represented in low-paying, low-status, low-productivity segments of the market. UN وتمثل النساء نسبة مبالغ فيها في قطاعات السوق المنخفضة الأجر والمركز والإنتاجية.
    A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. UN وأدت الزيادة الملحوظة في قيام المهاجرات بالأعمال المنخفضة الأجر إلى درجات أكبر من الاستغلال والعنف والاتجار.
    The very nature of restructuring policies has led to an increase in women in the labour force, initially as part of a lower-paid labour force in labour-intensive industry. UN وأدت نفس طبيعة سياسات إعادة الهيكلة الى زيادة عدد النساء في القوى العاملة، كجزء من القوى العاملة المنخفضة اﻷجر في مجال الصناعة الكثيفة العمالة.
    However, women continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs with little security. UN غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    The low-paid jobs created by the maquila industry are mainly occupied by women, in particular poor and illiterate women from rural areas. UN وتشغل النساء، لا سيما الريفيات الفقيرات والأميات، معظم الوظائف المنخفضة الأجر التي أنشأتها صناعة الملابس.
    Full and productive employment for all will require faster expansion in the number of wage and salary jobs, as well as higher agricultural productivity, in order to release more workers from low-paid agricultural activities. UN وسوف تتطلب العمالة الكاملة والمنتجة للجميع التوسع بوتيرة أسرع في عدد الوظائف ذات الأجور والرواتب، فضلا عن زيادة الإنتاجية الزراعية، بغية إطلاق مزيد من العمال من الأنشطة الزراعية المنخفضة الأجر.
    Yet gender-based discrimination and segregation in labour markets, as well as the weak regulation of those markets, have served to confine women to jobs that are low-paid and of poor quality in terms of working conditions and access to social protection. UN غير أن التمييز والتفريق بين الجنسين في سوق العمل، وكذلك ضعف النظم في تلك الأسواق، هي عوامل ساعدت على حصر النساء في الوظائف المنخفضة الأجر وذات النوعية الرديئة من حيث ظروف العمل وفرص الحصول على الحماية الاجتماعية.
    The Committee also remains concerned about the continued occupational segregation between women and men in the labour market, and that women are concentrated in low-paid sectors of employment. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضا إزاء استمرار التمييز المهني بين المرأة والرجل في سوق العمل، وإزاء تركز النساء في قطاعات العمل المنخفضة الأجر.
    However, low-paid and unpaid care work are a barrier to achieving poverty eradication and decent work, particularly for girls and women from poorer households. UN إلا أن أعمال الرعاية المنخفضة الأجر أو التي بدون أجر تمثل حاجزاً حائلاً دون تحقيق القضاء على الفقر ودون الحصول على العمل اللائق، لا سيما للفتيات والنساء المنتميات إلى أسر معيشية فقيرة.
    Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. UN ووضع أعمال الرعاية المنخفضة الأجر وغير المدفوعة الأجر في صميم الجهود الرامية إلى الحد من الفقر من شأنه إحداث فروق كبيرة فيما يختص بالرفاه البشري.
    In formal employment, they are in low-paying and insecure jobs. UN أما في العمالة النظامية فنجدهن في الوظائف المنخفضة الأجر وغير المضمونة.
    Women's economic activity has tended to be mainly within low-paying jobs and in the informal sector. UN ويميل النشاط الاقتصادي للمرأة إلى أن يكون أساساً في نطاق الوظائف المنخفضة الأجر وفي القطاع غير الرسمي.
    Vocational skills can help women transition into the urban environment more successfully, avoid low-paying informal work and alleviate the high incidence of urban poverty. UN على أن المهارات المهنية يمكن أن تساعد على تحوّل المرأة إلى البيئة الحضرية بصورة أكثر نجاحاً وتُجنِّبها الانخراط في الأعمال غير الرسمية المنخفضة الأجر كما تخفّف من الحالات المرتفعة من الفقر الحضري.
    Informal and unstable work, and low-wage employment, are not a challenge only for youth in the developing world. UN غير أن العمل غير الرسمي وغير المستقر والعمالة المنخفضة الأجر لا يمثلان تحديا للشباب وحدهم في العالم النامي.
    Many women are socialized and relegated to marginalized roles or non-paid work, or are limited to low-wage professions with little decision-making power. UN وتتم تنشئة الكثير من النساء وإحالتهن إلى أداء الأدوار الهامشية أو الأعمال غير مدفوعة الأجر، أو الاقتصار على مزاولة المهن المنخفضة الأجر حيث لا تتمتع المرأة بالكثير من السلطة لاتخاذ القرارات.
    330. The Committee remains concerned about the persistence of the disadvantaged situation of women in the labour market, reflected in the fact that the number of women in the higher echelons of the labour market remains low and that women are concentrated in certain low-wage sectors. UN 330 - ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء استمرار الوضع غير المواتي الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل حيث يظل عدد النساء في الشرائح العليا من سوق العمل منخفضا كما يتركزن في بعض القطاعات المنخفضة الأجر.
    While previously noted trends showed that women were concentrated in a limited number of sectors or in lower-paid and less stable employment, those sectors have shown the greatest dynamism in the context of global restructuring, suggesting that many assumptions about the role of women in the labour market will have to be reconsidered. UN وفي حين أن الظواهر التي لوحظت في الماضي كشفت تركز المرأة في عدد محدود من القطاعات أو العمالة المنخفضة اﻷجر أو اﻷقل استقرارا، أظهرت تلك القطاعات أكبر قدر من الدينامية في سياق إعادة الهيكلة العالمية، وهي توحي بضرورة إعادة النظر في العديد من الافتراضات المسبقة في خصوص دور المرأة في سوق العمل.
    :: Women keep earning less than men for equal work and are over represented in low paid and precarious employment; UN :: لا يزال النساء يحصلن على أجر أقل مما يحصل عليه الرجل عن نفس العمل، وأعدادهن كبيرة بشكل غير متناسب في الوظائف المنخفضة الأجر والمزعزعة؛
    Since women generally form part of the lower wage groups, women, however, usually earn less than men. UN وبالنظر إلي أن النساء تشكلن بصفة عامة جزءاً من المجموعات المنخفضة الأجر فإنهن تحصلن، مع ذلك، عادةً على أجر أقل من الأجر الذي يحصل عليه الرجال.
    Women therefore make up a considerable portion of unskilled and, consequently, poorly paid labour. UN ولذلك يمكن القول إن المرأة تمثل جانبا كبيرا من اليد العاملة غير المؤهلة وبالتالي المنخفضة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus