"المنخفضة للغاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • very low
        
    • extremely low
        
    • ultra-low
        
    There is no known safe level of exposure, and effects can be seen even at very low levels. UN ولا يُعرف أي مستوى يكون فيه التعرض مأموناً، ويمكن ملاحظة الآثار الناجمة عنه حتى عند المستويات المنخفضة للغاية.
    The Committee takes note of the particular nature of the State party, its vast geographical land area, with very low population density. UN وتحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف ومساحتها الجغرافية الشاسعة وكثافتها السكانية المنخفضة للغاية.
    very low rates of taxation could yield high revenues, provided they are levied in a relatively coordinated manner among the major financial centres. UN وقد تؤدي المعدلات الضريبية المنخفضة للغاية إلى ارتفاع الإيرادات شريطة أن تتم جبايتها بطريقة منسقة نسبيا فيما بين المراكز المالية الكبيرة.
    The direct distribution of money aims at quickly mitigating the devastating effects of extremely low income. UN ويهدف التوزيع المباشر للأموال النقدية إلى الإسراع بتخفيف الآثار المدمرة للدخول المنخفضة للغاية.
    It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. Open Subtitles وهي فرع من فروع الفيزياء التعامل مع إنتاج وآثار درجات الحرارة المنخفضة للغاية.
    The very low fertility levels recorded in some countries, especially in the early 2000s, are partly the result of postponement. UN وكانت مستويات الخصوبة المنخفضة للغاية التي سُجلت في بعض البلدان، وبخاصة في العقد الأول من الألفية الثالثة، بصورة جزئية نتيجة للتأجيل.
    While that aspect is certainly one reason China's exports are artificially cheap, another major factor is represented by the very low labour costs in China. UN وفي حين أن ذلك الجانب هو بالتأكيد أحد أسباب كون صادرات الصين رخيصة على نحو مصطنع، فإن هناك عاملا رئيسيا آخر يتمثل في تكاليف العمالة المنخفضة للغاية في الصين.
    However, it remains concerned that the rates of exclusive breastfeeding six weeks and six months after discharge are very low. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعدلات المنخفضة للغاية لللجوء إلى الرضاعة الطبيعية وحدها لفترة ستة أسابيع وستة أشهر بعد خروج الأم من المستشفى.
    The Rio Group was pleased that ICSC was studying the problem of very low margins at the higher levels of the common system, and hoped that a satisfactory solution would be found. UN وأعربت عن ارتياح مجموعة ريو لقيام لجنة الخدمة المدنية الدولية بإجراء دراسة لمشكلة الهوامش المنخفضة للغاية في الرتب العليا في النظام الموحد، وأعربت عن أملها في إيجاد حل مرض لها.
    Poverty, reflected in very low per capita incomes, is one of the major factors limiting the populations' capacity to address their health problems. UN ويعتبر الفقر الذي ينعكس في المستويات المنخفضة للغاية من دخل الأفراد، من العوامل الرئيسية التي تحد من قدرة السكان على معالجة مشاكلهم الصحية.
    Please also provide information on any specific measures taken or envisaged to increase the very low participation of women at local level, such as the establishment of a quota system. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية تدابير محددة تتخذ أو يزمع اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة المنخفضة للغاية على المستوى المحلي مثل، وضع نظام حصص.
    For negotiated fares in business class, it is noted that a 30.3 per cent savings/cost avoidance was achieved, whereas for economy-class tickets the rate was only 8.8 per cent owing to very low and attractive published carrier fares. UN وبالنسبة لتكاليف السفر التفاوضية على درجة رجال الأعمال لوحظ تحقق 30.3 في المائة من الوفورات وتجنب التكاليف، أما بالنسبة لتذاكر الدرجة السياحية، فلم يتحقق سوى 8.8 في المائة، بسبب أسعار السفر المعلن عنها المنخفضة للغاية والمغرية.
    It can be concluded that hexabromobiphenyl is a bioaccumulative chemical with a range of potentially adverse effects on health, including carcinogenicity, reproductive toxicity, endocrine and other hormone-disrupting effects, at very low levels of exposure. UN وهكذا يمكن استنتاج أن سداسي البروم ثنائي الفينيل هو مادة كيميائية قابلة للتراكم الأحيائي وذات طائفة من الآثار الضارة المحتملة على الصحة، ومن بينها التسرطن، وسمية جهاز التكاثر، والتأثيرات المخلة بالغدد الدرقية والهرمونات الأخرى عند المستويات المنخفضة للغاية من التعرض.
    Persistent and serious debt and debt-servicing problems, very low levels of exports, and a declining share in world trade and the insufficiency of external finance, have had unfavourable consequences on their growth and development. UN وترتب على المشاكل المستمرة الجسيمة، المتمثلة في الديون وخدمة الديون ومستويات الصادرات المنخفضة للغاية وتناقص الحصة في التجارة العالمية وعدم كفاية التمويل الخارجي، نتائج غير حميدة بالنسبة لنموها وتنميتها.
    Persistent and serious debt and debt-servicing problems, very low levels of exports, and a declining share in world trade and the insufficiency of external finance, have had unfavourable consequences on their growth and development. UN وترتب على المشاكل المستمرة الجسيمة، المتمثلة في الديون وخدمة الديون ومستويات الصادرات المنخفضة للغاية وتناقص الحصة في التجارة العالمية وعدم كفاية التمويل الخارجي، نتائج غير حميدة بالنسبة لنموها وتنميتها.
    193. Furthermore, the Committee is concerned about the very low minimum age of criminal responsibility (9 years). UN 193- وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء السن الدنيا للمسؤولية الجنائية المنخفضة للغاية (9 سنوات).
    Households with " very low work intensity " are defined as those in which the adults worked less than 20% of their total work potential in the past year. UN ويُقصد بالأسر المعيشية ذات " كثافة العمل المنخفضة للغاية " الأسر التي عمل فيها البالغون بأقل من 20 في المائة من قدرتهم على العمل في السنة الماضية.
    This extremely low age is particularly discriminatory vis-à-vis women, especially when it is recalled that the Juvenile Code sets 13 years as the age at which a person is considered to be an adolescent. UN وهذه السن المنخفضة للغاية تنطوي على تمييز بالغ ضد المرأة، وبخاصة إذا راعينا أن قانون الطفل والمراهق يحدد سن المراهقة في نظر القانون بثلاثة عشر عاما.
    A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. UN وسيميل الاحترار العام الى زيادة معدل اﻷحداث الناتجة عن درجات الحرارة المرتفعة ونقصان معدل حدوث درجات الحرارة المنخفضة للغاية.
    39. The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. UN ٩٣- إن طاقة التصدير المنخفضة للغاية ﻷقل البلدان نمواً، والمستوى المنخفض للغاية لحصائلها من التصدير، باﻹضافة إلى تقلبات هذه الحصائل وما يترتب على ذلك من قيود شديدة على طاقتها على الاستيراد، تمثل القيود الهيكلية الرئيسية لتجارة أقل البلدان نمواً من البلدان النامية.
    19. While welcoming the establishment in 2005 of the Ministry for the Advancement of Women and the Integration for Women in Development and the development in 2008 of a National Gender Policy, the Committee remains deeply concerned about the extremely low percentage of the national budget allocated to gender issues and the lack of involvement of other ministries in these issues. UN 19- في حين ترحب اللجنة بإنشاء وزارة للنهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية في عام 2005، وبوضع سياسة عامة جنسانية وطنية في عام 2008، إلاّ إنها لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء النسبة المئوية المنخفضة للغاية المخصصة في الميزانية الوطنية للقضايا الجنسانية وانعدام مشاركة وزارات أخرى في هذه القضايا.
    ultra-low interest rates may persist for some time. Certainly Japan’s rates have remained stable at an extraordinarily low level for a considerable period, at times falling further even as it seemed that they could only rise. News-Commentary قد تستمر أسعار الفائدة المنخفضة للغاية بعض الوقت. ومن المؤكد أن أسعار الفائدة في اليابان ظلت مستقرة عند مستويات متدنية للغاية لفترة طويلة، وفي بعض الأوقات واصلت هبوطها حتى عندما بدا الأمر وكأنها من غير الممكن إلا أن ترتفع. ولكن ديناميكية أسعار الفائدة المنخفضة اليوم ليست مستقرة تماما. بل إن استقرارها هذا قد ينحل بسرعة ملحوظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus