relatively low local production costs, the availability of efficient transport infrastructure for exports and high international commodity prices may outweigh the risks and costs associated with long distances to markets. | UN | فتكاليف الإنتاج المحلية المنخفضة نسبياً وتوفر هياكل نقل أساسية ذات كفاءة للتصدير وارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية ربما تؤدي إلى تجاوز المخاطر والتكاليف المرتبطة بالبعد عن الأسواق. |
In particular it notes the State party's achievement of 100 per cent immunization as well as relatively low malnutrition and infant and maternal mortality rates. | UN | وتلاحظ بوجه خاص إنجاز الدولة الطرف المتمثل في تحصين الأطفال بنسبة 100 في المائة فضلا عن المعدلات المنخفضة نسبياً لسوء التغذية ووفيات الرضع والأمهات. |
The surveys find significant levels of food insecurity worldwide, even in countries with relatively low levels of food insecurity as measured by aggregate food supply. | UN | وبينت الدراسات الاستقصائية أن ثمة مستويات عالية من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم، حتى في البلدان ذات مستويات انعدام الأمن الغذائي المنخفضة نسبياً المقيسة من حيث التموين الغذائي الإجمالي. |
Consequently, references in the draft risk management evaluation regarding what it described as the relatively low costs associated with addressing the unintentional production and release of chlorinated naphthalenes were misleading and needed to be clarified. | UN | وبناء عليه، فإن الإشارات في مشروع تقييم إدارة المخاطر بشأن ما يوصف بالتكاليف المنخفضة نسبياً المصاحبة لمعالجة الإنتاج والإطلاق غير المتعمدين للنفثالينات المكلورة تعد إشارات مضللة ويتعين توضيحها. |
South African firms have used their relatively lower cost of capital to invest in other African countries where capital markets were not developed. | UN | وقد استفادت شركات جنوب أفريقيا من تكلفة رأس المال المنخفضة نسبياً للاستثمار في بلدانٍ أفريقية أخرى لم تتطور فيها أسواق رأس المال. |
356. The Committee regrets the relatively high proportion of women in lower paid jobs and among part—time and “on-call” workers, and also the comparatively low proportion of women in higher education. | UN | 356- وتأسف اللجنة لنسبة النساء المرتفعة نسبياً في الوظائف المنخفضة الأجر وفي صفوف العاملين بصورة جزئية و " تحت الطلب " ، وكذلك للنسبة المنخفضة نسبياً للنساء اللاتي يعملن في ميدان التعليم العالي. |
HFC-134a, which had a relatively low volumetric capacity, was still the preferred refrigerant for small equipment. | UN | فعلى سبيل المثال لا يزال مركب HFC-134a ذو السعة الحجمية المنخفضة نسبياً هو المادة المبردة المفضلة للمعدات الصغيرة. |
The relatively low rates for New Zealanders aged 65 years and over reflect their high rate of mortgage-free home ownership. | UN | وتعكس المعدلات المنخفضة نسبياً المتعلقة بالنيوزيلنديين البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ارتفاع معدل ملكيتهم لمساكن ليس عليها رهن عقاري. |
In studies conducted by Canada, relatively low doses of hexachlorobenzene affected the reproductive tissues in female monkeys. | UN | وفي الدراسات التي أجرتها كندا، أثرت الجرعات المنخفضة نسبياً من سداسي كلور البنزين على الأنسجة التناسلية لدى إناث القردة. |
The relatively low percentage of Parties from these regions that have provided notifications may be a reflection of the state of chemicals management in those regions. | UN | وقد تكون النسبة المنخفضة نسبياً لعدد الأطراف التي قدَّمت إخطارات من هذه الأقاليم تعبيراً عن حالة إدارة الموارد الكيميائية في تلك الأقاليم. |
Although with the increasing trend in retirements these liabilities are likely to grow, their absolute volume is relatively low compared with annual staff costs, and is foreseen in the budgeting process. | UN | وبالرغم من الاتجاه المتزايد في حالات التقاعد من المحتمل أن تزيد هذه الالتزامات، ذات القيمة المطلقة المنخفضة نسبياً بالمقارنة مع تكاليف الموظفين السنوية، والمتوخاة في عملية الميزنة. |
Although with the increasing trend in retirements these liabilities are likely to grow, their absolute volume is relatively low compared with annual staff costs, and is foreseen in the budgeting process. | UN | وبالرغم من الاتجاه المتزايد في حالات التقاعد من المحتمل أن تزيد هذه الالتزامات، ذات القيمة المطلقة المنخفضة نسبياً بالمقارنة مع تكاليف الموظفين السنوية، والمتوخاة في عملية الموازنة. |
Its relatively low toxicity to bees and its long-persisting insecticidal effect made it particularly useful in the treatment of flowering plants. | UN | وأدت سميته المنخفضة نسبياً للنحل وتأثيره الطويل الدوام كمبيد للحشرات إلى جعله مفيداً على وجه الخصوص في معالجة النباتات الزهرية. |
This approach is appropriate to local conditions and has served Hong Kong well, as demonstrated by the relatively low incidence of industrial action. | UN | وهذا النهج ملائم للظروف المحلية وقد أدى خدمة جليلة لهونغ كونغ، كما تدل على ذلك اﻹجراءات الصناعية الاحتجاجية المنخفضة نسبياً. |
On the domestic front, various fiscal and monetary packages adopted by many governments on the continent are expected to continue to support domestic demand, which will also benefit from relatively low interest rates. | UN | أما على الصعيد المحلي، يتوقع أن تدعم حزم المحفزات المالية والنقدية والتي اعتمدتها حكومات عديدة في القارة، الطلب المحلي والذي سيستفيد أيضاً من مستويات سعر الفائدة المنخفضة نسبياً. |
In studies conducted by Canada, relatively low doses of hexachlorobenzene affected the reproductive tissues in female monkeys. | UN | وفي الدراسات التي أجرتها كندا، أثرت الجرعات المنخفضة نسبياً من سداسي كلور البنزين على الأنسجة التناسلية لدى إناث القردة. |
In studies conducted by Canada, relatively low doses of hexachlorobenzene affected the reproductive tissues in female monkeys. | UN | وفي الدراسات التي أجرتها كندا، أثرت الجرعات المنخفضة نسبياً من سداسي كلور البنزين على الأنسجة التناسلية لدى إناث القردة. |
Market-and technology-seeking investments dominate the international expansion of Russian SMEs. Their relatively low internationalization experience and limited financial resources have impacted on their location decision. | UN | وقد تأثرت قراراتها المتعلقة باختيار الموقع بخبرتها المنخفضة نسبياً في مجال الأخذ بالطابع الدولي ومواردها المالية المحدودة. |
Countries with a relatively low external debt as a share of GDP, mainly Bahrain, Kuwait, Lebanon, Oman and the United Arab Emirates, registered a slight increase in their debt-to-GDP ratio in 1998. | UN | أما البلدان ذات الديون الخارجية، المنخفضة نسبياً قياساً بالناتج المحلي الإجمالي، ولا سيما الإمارات العربية المتحدة والبحرين وعُمان والكويت ولبنان، فقد سجلت انخفاضا طفيفا في نسبة ديونها إلى الناتج المحلي الإجمالي في عام 1998. |
Financial services firms' interest in moving into developing country markets was motivated by relatively lower levels of competition (target market) and density/market saturation (home-country market). | UN | والباعث على تحول اهتمام شركات الخدمات المالية إلى أسواق البلدان النامية هو مستويات المنافسة المنخفضة نسبياً (السوق المستهدفة) وكثافة/تشبع السوق (سوق البلد الأصلي). |
18. Recommends that States parties take all necessary measures to implement the right to health of indigenous children, in view of the comparatively low indicators regarding child mortality, immunization and nutrition that affect this group of children. | UN | 18- توصي بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لإعمال حق أطفال السكان الأصليين في الصحة، وذلك بالنظر إلى المؤشرات المنخفضة نسبياً فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال، والتحصين، والتغذية التي تمس هذه المجموعة من الأطفال. |