"المنصوص عليها في العقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the contract
        
    • stipulated in the contract
        
    • provided for in the contract
        
    • stated in the contract
        
    • contract terms
        
    • of the contract
        
    The guarantee was to remain valid in its full value until Hitachi completed all its obligations under the contract. UN ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد.
    33. Training obligations under the contract have been completed. UN 33 - أُنجزت التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    The initial contract had to be cancelled because the company could not provide the services stipulated in the contract. UN واستوجب إلغاء العقد اﻷولي ﻷن الشركة لم تتمكن من تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد.
    Furthermore, the amounts charged and the rates applied by the contractor exceeded those stipulated in the contract. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجاوزت المبالغ والأسعار التي فرضها المتعهد المبالغ والأسعار المنصوص عليها في العقد.
    Similarly, in Oman, article 20 of the Labour Law provides that if the employer may prove that the employee has not satisfied the conditions provided for in the contract, the employer may return the employee back to the place from which he/she was brought. UN وتلك هي الحال أيضاً في عُمان حيث تنص المادة 20 من قانون العمل على أنه يجوز لصاحب العمل أن يعيد المستخدَم من حيث جيء به إذا استطاع أن يثبت أن صاحب العمل لم يلبِّ جميع الشروط المنصوص عليها في العقد.
    In the buyer's opinion, the seller had breached the contract, in particular by not providing the technical documentation and failing to begin assembly of the supplied goods within the time period stated in the contract. UN ومن وجهة نظر المشتري، أخلّ البائع بالعقد، وخصوصا لعدم تقديم الوثائق التقنية وعدم بدء تجميع البضائع المورَّدة في الفترة الزمنية المنصوص عليها في العقد.
    This recommendation does not acknowledge that the contract terms provide authority to the United Nations, as owner, to adjust retainage requirements, notwithstanding the rates stipulated in the contract. UN ولا تأخذ هذه التوصية في الاعتبار أن شروط العقد تخول للأمم المتحدة، بوصفها مالكة المشروع، سلطة تعديل شروط المدفوعات المستبقاة، بصرف النظر عن المعدلات المنصوص عليها في العقد.
    53. Training obligations under the contract had been completed in previous years. UN 53 - أُنجزت في السنوات السابقة التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    67. Training obligations under the contract have been completed. UN 67 - أُنجزت التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    80. Training obligations under the contract have been completed. UN 80 - أُنجزت التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    94. Training obligations under the contract have been completed. UN 94 - أُنجزت التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    107. Training obligations under the contract have been completed. UN 107 - أنجزت التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    122. Training obligations under the contract have been completed. UN 122 - أنجزت التزامات التدريب المنصوص عليها في العقد.
    This recommendation does not acknowledge that the contract terms provide authority to the United Nations, as owner, to adjust retainage requirements, notwithstanding the rates stipulated in the contract. UN ولا تأخذ هذه التوصية في الاعتبار أن شروط العقد تمنح الأمم المتحدة، بوصفها الجهة المالكة، سلطة تعديل شروط المبالغ المستبقاة، أيا كانت المعدلات المنصوص عليها في العقد.
    Finally, the Tribunal noted that in one case, the buyer had delayed inspection with no reason and that its claims had far exceeded the deadline stipulated in the contract and were also beyond the 18-month period of the warranty. UN وأخيرا، أشارت الهيئة إلى أن المشتري أجّل، في إحدى الحالتين، الفحص من دون سبب، وإلى أن مطالباته جاءت بعد المهلة المنصوص عليها في العقد بكثير كما أنها تجاوزت الفترة المشمولة بالكفالة والمحددة بثمانية عشر شهرا.
    However, the seller was required to guarantee all the qualities, as stipulated in the contract, which the buyer was entitled to expect in the goods sold. UN إلا أن البائع كان عليه أن يضمن كل المواصفات النوعية المنصوص عليها في العقد التي يحق للمشتري أن ينتظرها في البضائع المبيعة.
    The Mission also paid the contractor $921,000 for fuel equipment at rates higher than those provided for in the contract and for the procurement of some additional equipment not provided for in the contract, without any formal amendment to the contract. UN ودفعت أيضا البعثة إلى المتعاقد مبلغ 000 921 دولار مقابل معدات للوقود بأسعار تفوق الأسعار المنصوص عليها في العقد ولاقتناء بعض المعدات الإضافية غير المنصوص عليها في العقد دون إجراء تعديل رسمي للعقد.
    Clause 67.7 stipulates that if the contract is terminated pursuant to the terms of clause 67.5, then the employer is required to pay the contractor for all works executed prior to the date of termination at the rates provided for in the contract. UN وينص البند 67-7 على أنه في حالة انتهاء العقد بموجب شروط البند 67-5، يصبح صاحب العمل مطالبا بأن يدفع إلى المقاول ثمن جميع الأعمال المنفذة قبل تاريخ الانتهاء بالأسعار المنصوص عليها في العقد.
    Hitachi did not provide all of the variation orders, which presumably increased the contract price from that originally stated in the contract. UN ولم تقدم شركة هيتاشي جميع طلبات التغيير التي يُفترض أنها رفعت من قيمة سعر التعاقد مقارنة بالقيمة الأصلية المنصوص عليها في العقد.
    The duration of the contract works was to be 32 months. UN وتبلغ مدة الأشغال المنصوص عليها في العقد 32 شهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus