"المنصوص عليها في النظام" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided for in the
        
    • set out in the
        
    • expressed in the
        
    • enshrined in the
        
    • as are established in the
        
    • prescribed in the Regulations
        
    • stipulated in the
        
    • provided in the Staff
        
    • provided for under the
        
    • as called for in the rules of
        
    • in accordance with the Regulations
        
    • the statutory
        
    • specified in the
        
    First, the Conference has not made optimal use of mechanisms provided for in the rules of procedure. UN أولاً، لقد استفاد المؤتمر استفادة مثلى من الآليات المنصوص عليها في النظام الداخلي.
    The Court shall reach its decision solely on the basis of the evidence duly and properly admitted during the hearings provided for in the Statute or in the Rules of Procedure and Evidence. UN لا يجــوز للمحكمة أن تبني قرارها دون الاستناد بصـورة مطلقة إلى أدلة إثبات قضت بصحتها وقدمت على النحو الواجب أثناء الجلسات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    When a State becomes a party to the Rome Statute, it comes within the jurisdiction of the Statute with respect to the crimes set out in the Statute. UN وعندما تصبح دولة ما طرفا في نظام روما الأساسي، فإنها تخضع لاختصاصه فيما يتصل بالجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    The Secretary-General, as the Chief Administrative Officer, provides and enforces such Staff Rules, consistent with the principles expressed in the Staff Regulations, as he considers necessary. UN ويضع الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول، ما يراه ضروريا من قواعد النظام الإداري ويقوم على إنفاذها، بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين
    Ecuador would like to reaffirm its respect for the universal principles of justice enshrined in the Statute, as well as its ongoing commitment to the ICC. UN وتود إكوادور أن تؤكد من جديد احترامها لمبادئ العدالة العالمية المنصوص عليها في النظام الأساسي والتزامها المتواصل تجاه المحكمة الجنائية الدولية.
    A judge, the Prosecutor, a Deputy Prosecutor, the Registrar and a Deputy Registrar shall be removed from office or shall be subject to disciplinary measures in such cases and with such guarantees as are established in the Statute and the Rules. UN يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين.
    20.2 In either such event, if the Contractor does not obtain another sponsor meeting the requirements prescribed in the Regulations which submits to the Authority a certificate of sponsorship for the Contractor in the prescribed form within the time specified in the Regulations, this contract shall terminate forthwith. UN 20-2 وفي أي من الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مُزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في النظام يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في النظام شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه.
    Its basic objective is to protect, apply, promote, study and publicize the human rights provided for in the Mexican legal system. UN والهدف الأساسي لهذه اللجنة هو حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في النظام القانوني المكسيكي وإعمالها وتعزيزها ودراستها والتوعية بها.
    However, the offence of financing of terrorism provided for in the CEMAC Regulations is directly applicable to the Congo. UN وإن كانت الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب المنصوص عليها في النظام الاتحادي، تطبق بشكل مباشر في البلد.
    The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. UN ورفضت هيئة التحكيم، المنصوص عليها في النظام الأساسي للرابطة، طلب المدعي إلغاء إعادة التنظيم.
    Those reports, some of which were completed by the Unit in 2011, were prepared taking into account the timelines for responses provided for in the statute of the Unit. UN وأعدت تلك التقارير التي أنجزت الوحدة بعضها عام 2011 مع مراعاة الجداول الزمنية للردود المنصوص عليها في النظام الأساسي للوحدة.
    India's practices on refugees were far more developed, caring and humane than that provided for in the current international regime. UN أما الممارسات المتَّبعة في الهند بشأن اللاجئين فقد كانت أكثر تقدماً ورعاية وإنسانية بكثير من تلك المنصوص عليها في النظام الدولي الحالي.
    Thus the court should be given an opportunity to decide not only whether it had jurisdiction but also whether national jurisdiction satisfied in each particular case the requirements set out in the statute. UN ومن ثم فإنه ينبغي أن تتاح للمحكمة فرصة البت لا فيما إذا كانت تتمتع بالاختصاص فحسب وإنما فيما إذا كان الاختصاص الوطني يفي في كل حالة معينة بالشروط المنصوص عليها في النظام اﻷساسي.
    The Board had approved a technical change in order to align the time limits set out in the Fund's Administrative Rules and in its Regulations. UN ووافق المجلس على إجراء تغيير تقني من أجل التوفيق بين المهل الزمنية المنصوص عليها في النظام الإداري للصندوق ونظامه الأساسي.
    The Secretary-General, as the Chief Administrative Officer, provides and enforces such Staff Rules, consistent with the principles expressed in the Staff Regulations, as he considers necessary. UN ويضع الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول، ما يراه ضروريا من قواعد النظام الإداري ويقوم على إنفاذها، بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين
    The Secretary-General, as the Chief Administrative Officer, provides and enforces such Staff Rules, consistent with the principles expressed in the Staff Regulations, as he considers necessary. UN ويضع الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول، ما يراه ضروريا من قواعد النظام الإداري ويقوم على إنفاذها، بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين
    In order to meet the objectives of technical cooperation for peaceful purposes as enshrined in the statute of IAEA and in the Treaty, IAEA has to maintain the balance between the technical cooperation and other activities. UN ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    The Judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and a Deputy Registrar shall be removed from office or shall be subjected to disciplinary measures in such cases and with such guarantees as are established in the Statute and these Rules. UN يُعزل القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي هذه القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين.
    20.2 In either such event, if the Contractor does not obtain another sponsor meeting the requirements prescribed in the Regulations which submits to the Authority a certificate of sponsorship for the Contractor in the prescribed form within the time specified in the Regulations, this contract shall terminate forthwith. UN 20-2 وفي أي من الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مُزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في النظام يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في النظام شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه.
    UNHCR's formal response to the recommendations would be submitted within the three-month period stipulated in the JIU Statute. UN وستقدَّم إجابة المفوضية الرسمية على التوصيات خلال فترة الثلاثة أشهر المنصوص عليها في النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    Leave taken during the recess and the breaks in excess of the annual leave entitlement provided in the Staff Rules is treated as special leave with pay. Child UN وتحسب إجازة خاصة بأجر أية إجازة يقوم بها الموظف أثناء فترة العطلة الصيفية وفترات الراحة زيادة على استحقاقه من الإجازة السنوية المنصوص عليها في النظام الإداري للموظفين.
    In 1993, 18 Member States paid their 1993 assessments in full within the 30-day period provided for under the financial regulations. UN وفي عام ١٩٩٣ كان عدد الدول اﻷعضاء التي سددت أنصبتها المقررة لعام ١٩٩٣ بالكامل خلال فترة الثلاثين يوما المنصوص عليها في النظام المالي هو ١٨ دولة.
    The Council notes that the Funds and Programmes have stated that they are able to meet the statutory deadlines. UN ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    Regarding the Committee's enquiry about the manner of ascertaining whether medical professionals dealing with biological substances are qualified, the Regulation stipulates that whoever is granted a licence to work as a laboratory medicine professional must not have been convicted of a misdemeanour or felony offending against honour and morals and must hold the scientific qualifications specified in the Regulation. UN وباستفسار اللجنة عن كيفية التثبت من أهلية المزاولين للمهن الطبية ممن يتعاملون مع المواد البيولوجية فيشترط النظام فيمن يُمنح ترخيص مزاولة مهنة العلوم الطبية المخبرية أن يكون غير محكوم بجناية أو جنحة مخلة بالشرف والأخلاق وأن يحمل المؤهلات العلمية المنصوص عليها في النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus