"المنصوص عليها في مشروع" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided for in draft
        
    • set out in draft
        
    • set forth in draft
        
    • provided for in the draft
        
    • laid down in draft
        
    • laid down in the draft
        
    • contemplated in the draft
        
    • envisaged in draft
        
    • set out in the draft
        
    • under draft
        
    • contained in draft
        
    • contained in the draft
        
    • set forth in the draft
        
    • stipulated in draft
        
    • stipulated in the draft
        
    That is to say, the conditions laid down in draft article 10 are in addition to those provided for in draft articles 4 and 5. UN وبعبارة أخرى، فإن الشروط المنصوص عليها في مشروع المادة 10 تنضاف إلى الشروط المنصوص عليها في مشروعي المادتين 4 و 5.
    He endorsed the principles set out in draft article 3 and in article 9. UN وأعرب عن تأييده للمبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 3 وفي المادة 9.
    Mexico agreed that it was appropriate not to include human dignity among the principles set forth in draft article 6, as it was already expressly mentioned in draft article 7. UN وذكر أن المكسيك توافق على أن من المناسب عدم إدراج الكرامة الإنسانية ضمن المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 6، نظرا لكونها مذكورة صراحة في مشروع المادة 7.
    The African atomic energy commission provided for in the draft treaty also deserves support from the international community. UN إن اللجنة اﻷفريقية المعنية بالطاقة النووية المنصوص عليها في مشروع المعاهدة تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    At the end of the day the appropriate criteria are those laid down in draft article 4. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعايير الملائمة هي المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    Purely as general legal guidance, it will use the principles laid down in the draft articles [on State responsibility] insofar as they may be helpful for determining the issue at hand. UN وستعتمد المبادئ المنصوص عليها في مشروع المواد ]بشأن مسؤولية الدول[ كتوجيه قانوني عام بحت بقدر ما تساعد في البـت فـي المسألة قيد البحث.
    A number of representatives took the view that trials in absentia should be possible under the circumstances contemplated in the draft article. UN وذهب عدد من الممثلين الى القول بضرورة إتاحة إمكانية إجراء محاكمات غيابية في الظروف المنصوص عليها في مشروع المادة.
    Even if the guarantee of protection of civilian and military relief personnel and their goods and equipment might, broadly speaking, be assimilated to facilitation of external assistance, its specific nature and scope differed from the measures envisaged in draft article 14. UN ورغم أن ضمان حماية موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين ومعداتهم وسلعهم قد يتشابه، بصفة عامة، مع تيسير المساعدة الخارجية، فإن طابعه الخاص ونطاقه يختلفان عن التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 14.
    Second, the speaker stated that in her opinion, no transnational corporation would have a problem with respecting the human rights set out in the draft norms, as respect for those rights was essential for entrepreneurial success. UN وقالت، ثانياً، إنه لا يمكن في رأيها أن تواجه أية شركة عبر وطنية مشكلة في احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مشروع المعايير، لأن احترام تلك الحقوق أمر أساسي لنجاح أصحاب المشاريع.
    Those steps could be considered in the context of measures provided for in draft article 11. UN وأردف قائلا إنه يمكن النظر في هذه الخطوات في سياق التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 11.
    The modification or the withdrawal of an interpretative declaration may not produce the effects provided for in draft guideline 4.7.1 to the extent that other contracting States or contracting organizations have relied upon the initial declaration. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    All aliens should therefore be accorded the procedural rights provided for in draft article 26, irrespective of whether or not their presence in the territory of the expelling State was lawful. UN وينبغي لذلك منح جميع الأجانب الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26، بغض النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا.
    It was not clear what was covered by the principle of humanity, which might be confused with the idea of human dignity set out in draft article 7. UN وأوضحت أن الأمر لم يكن واضحا فيما يتعلق بما يشمله المبدأ الإنساني، الذي قد يجري الخلط بينه وبين فكرة الكرامة الإنسانية المنصوص عليها في مشروع المادة 7.
    Second, continuity may apply to the treaty as a whole or to only a part thereof; in the Special Rapporteur's view, the question should be resolved by referring to the indicia set out in draft article 4. UN ثانيا، قد يمتد استمرار النفاذ ليشمل المعاهدة برمتها، أو يقتصر، على العكس من ذلك، على جزء منها. لذلك ينبغي، حسب رأي المقرر الخاص، حل المشكلة بالإشارة إلى " الدلائل " المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    The applicability of the draft convention to international conventions was governed by draft article 19. It would therefore be inappropriate to refer to such conventions separately in draft paragraph 9, which was applicable only to domestic law save under the circumstances set forth in draft article 19. UN فمشروع المادة 19 ينظم انطباق مشروع الاتفاقية على الاتفاقيات الدولية، ولذلك لا يكون من الملائم أن يشار إلى تلك الاتفاقيات بصورة منفصلة في مشروع المادة 9، الذي لا ينطبق إلا على القانون المحلي ما عدا في الظروف المنصوص عليها في مشروع المادة 19.
    It was observed that the liability of the shipper for breach of its obligations under the draft Convention was not subject to a monetary ceiling, unlike the carrier's liability, which was limited to the amounts set forth in draft articles 61 and 62. UN 236- لوحظ أن مسؤولية الشاحن عن الإخلال بواجباته المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية لا تخضع لحدٍّ نقدي أقصى، خلافا لمسؤولية الناقل، التي حُددت بالمبالغ المبيّنة في مشروعي المادتين 61 و62.
    In addition, the transition periods provided for in the draft text remain a serious concern for my delegation. UN بالإضافة إلى ذلك، إن الفترات الانتقالية المنصوص عليها في مشروع النص لا تزال مصدر قلق خطير لوفدي.
    However, the Chamber found that, " [p]urely as general legal guidance " , it would " use the principles laid down in the draft articles insofar as they may be helpful for determining the issue at hand " . UN غير أن الدائرة قررت أن " تستخدم المبادئ المنصوص عليها في مشروع المواد، وذلك " كتوجيه قانوني عام بحت " ، بقدر ما تساعد هذه المواد على إلقاء الضوء على المسألة قيد البحث " ().
    It was also said that such an innovative provision should be amended so as to preclude carriers from routinely disclaiming liability for damage to the goods that occurred during the operations contemplated in the draft article. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تعديل هذا الحكم الابتكاري لكي يُمنع الناقل من التنصل بصورة روتينية من المسؤولية عن تلف البضاعة الذي يحدث أثناء العمليات المنصوص عليها في مشروع المادة.
    12. Nevertheless, even if the guarantee of protection towards civilian and military relief personnel as well as their goods and equipment might, broadly speaking, be assimilated to facilitation in favour of external actors, its specific nature and scope make it differ from the measures envisaged in draft article 14. UN 12 - ومع ذلك، حتى لو أمكن بشكل عام تشبيه ضمان الحماية تجاه موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين وتجاه سلعهم ومعداتهم بتيسير عمل الجهات الفاعِلة الخارجية، فإن طبيعته المحدَّدة ونطاقه يجعلانه مختلفا عن التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 14.
    With regard to paragraph 3, it was suggested that there should be an explicit reference to compliance with the general principles set out in the draft articles. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد.
    This threshold of " significant adverse effect " is contingent and anticipatory and is lower than that of " significant harm " under draft article 6. UN وعتبة " الأثر السلبي ذي الشأن " مشروطة وتحسبية وهي أدنى من عتبة " الضرر ذي الشأن " المنصوص عليها في مشروع المادة 6.
    The rules contained in draft article 19 do not cover the detention of an alien for any reason other than expulsion, including when it is caused by the commission of a crime that is both grounds for detention and a reason for expulsion. UN ولا تغطي القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 19 احتجاز الأجنبي لسبب آخر غير الطرد، بما في ذلك الحالات التي يحدث فيها ذلك نتيجة لارتكاب جريمة تكون سبباً للاحتجاز وداعياً للطرد في الوقت نفسه.
    To that end she appealed to Member States to comply with the reporting procedures contained in the draft resolution. UN ولهذا الغرض تدعو المتكلمة الدول الأعضاء إلى مراعاة إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في مشروع القرار.
    It would be logical, however, for this forum to support the idea of such cooperation, as set forth in the draft resolution proposed by the delegation of the Netherlands, thereby making a valuable contribution to the implementation of the CWC. UN ومن المنطقي أن يؤيد هذا المحفل فكرة هذا التعاون، المنصوص عليها في مشروع القرار المقترح من وفد هولندا، فيقدم بهذا إسهاما قيما في تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    In principle, the consequences stipulated in draft article 42 and draft article 54, paragraph 2, were acceptable. UN وأضاف أن الآثار المنصوص عليها في مشروع المادة 42 وفي الفقرة 2 من مشروع المادة 54 هي آثار مقبولة بوجه عام.
    She also highlighted the interactive nature of the underlying principles and rights stipulated in the draft declaration. UN وأبرزت أيضاً الطبيعة التفاعلية للمبادئ والحقوق الأساسية المنصوص عليها في مشروع الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus