"المنصوص عليه في الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided for in the Constitution
        
    • enshrined in the Constitution
        
    • set out in the Constitution
        
    • stipulated in the Constitution
        
    • provided in the Constitution
        
    • set forth in the Constitution
        
    • the constitutional
        
    • provided for by the Constitution
        
    • laid down in the Constitution
        
    • stipulated by the Constitution
        
    • prescribed in the Constitution
        
    • provided for under the Constitution
        
    • provided by the Constitution
        
    • prescribed by the Constitution
        
    • established in the Constitution
        
    The provisions of a ratified treaty had precedence over national legislation, as provided for in the Constitution and in international treaty law. UN ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية.
    The independence and impartiality of the judiciary were guaranteed by the irremovability of judges, which was provided for in the Constitution. UN واستقلال ونزاهة السلطة القضائية مكفولان، بفضل عدم قابلية عزل القضاة المنصوص عليه في الدستور.
    The principle of non-discrimination enshrined in the Constitution also applied to indigenous peoples. UN وينطبق مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور أيضا على الشعوب الأصلية.
    I urge the authorities to respect the right to freedom of expression and assembly enshrined in the Constitution and the Universal Declaration of Human Rights. UN وأحث السلطات على احترام الحق في حرية التعبير والتجمع المنصوص عليه في الدستور والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In cases where the death penalty had been implemented, the legal procedure as set out in the Constitution had been followed. UN وفي الحالات التي نفذت فيها عقوبة الإعدام، اتُبع الإجراء القانوني المنصوص عليه في الدستور.
    Massoud Kordpour also stated to the Court that he had merely fulfilled his duty to report on issues, as stipulated in the Constitution. UN وأبلغ مسعود كوردبور المحكمة أيضاً بأنه كان يؤدي فقط واجبه في إعداد تقارير عن عدد من القضايا، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    471. The guarantee of the right to information exchange provided in the Constitution is mentioned in paragraphs 620-621 of the initial report. UN 472- وترد في الفقرتين 620 و621 من التقرير الأولي إشارة إلى كفالة الحق في تبادل المعلومات المنصوص عليه في الدستور.
    " In conformity with the procedure set forth in the Constitution and the law on the constitutional Court, the application to the constitutional Court may be filed by:... UN " وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الدستور وقانون المحكمة الدستورية يجوز رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية من قِبل:
    The State party should take the necessary steps to ensure that the constitutional principle of non-discrimination on the grounds of a person's criminal record is reflected in practice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز بسبب السوابق القضائية المنصوص عليه في الدستور.
    The commission would consist of two legal experts and two Islamic jurists as provided for in the Constitution. UN وستتألف اللجنة من خبيرين قانونيين وفقيهين إسلاميين على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    The draft Law on Access to Information was also included into the Legal Building Program of the XIII National Assembly to elaborate people's right to access information provided for in the Constitution. UN وأُدرج مشروع قانون الوصول إلى المعلومات أيضا في برنامج البناء القانوني الذي وضعته الجمعية الوطنية الثالثة عشرة لتطوير حق الشعب في الوصول إلى المعلومات المنصوص عليه في الدستور.
    It therefore urges the State party to complete its development of the legislative framework provided for in the Constitution by adopting a law that is in keeping with international standards, including the Convention. UN وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    However, the principle of non-discrimination enshrined in the Constitution applies to everyone, including rural women. UN بيد أن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور ينطبق على الجميع، بمن فيهم المرأة الريفية.
    It is in the interest of all concerned to work together to make the Iraqi federal model, as enshrined in the Constitution, function. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Government and civil society entities undertake to educate the public on citizens' rights as enshrined in the Constitution and to make the public aware of the supremacy of their Constitutional rights and women are able to claim these rights. UN وتعكف الحكومة وكيانات المجتمع المدني على توعية الجمهور بحقوق المواطنين على النحو المنصوص عليه في الدستور وبأسبقية حقوقهم الدستورية وباتت المرأة قادرة على المطالبة بحقوقها.
    Furthermore, the Head of State, as the guarantor of respect for the Constitution, will endeavour to strengthen the democratic institutions set out in the Constitution. UN وفضــلا عن ذلك، إن رئيـــس الدولــة بوصفه الضامن لاحترام الدستور سيسعى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    There are appropriate judicial safeguards against the capital punishment sentences as stipulated in the Constitution such as the Pardons' Committee and the prerogative of mercy by His Majesty the King. UN وثمة ضمانات قضائية ملائمة تقي من عقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في الدستور مثل لجنة العفو، وصلاحية العفو التي يمارسها جلالة الملك.
    The justice system is rife with political interference and corruption, partly owing to the lack of an independent Higher Council of the Judicature that could protect judges from interference, provide them with the financial and material resources that are sorely lacking and supervise their conduct, as provided in the Constitution. UN ويتعرض النظام القضائي لتدخلات سياسية ويستشري فيه الفساد، لا سيما في ظل عدم وجود مجلس أعلى للقضاء يتمتع بالاستقلال، ويتمكن من حماية القضاة من تلك التدخلات، ويزودهم بالموارد المالية والمادية اللازمة التي هم في أمس الحاجة إليها، ويراقب سلوكهم، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Legal education focuses on fostering respect for the authority of constitutional law, development of awareness of democracy and of the legal system, the lawful enjoyment of civil rights and the performance of civil obligations as set forth in the Constitution. UN ويركز التثقيف في مجال القانون على التشجيع على احترام سلطان القانون الدستوري، وتنمية الوعي بالديمقراطية وبالنظام القانوني، والتمتع المشروع بالحقوق المدنية، وتأدية الواجبات المدنية حسب المنصوص عليه في الدستور.
    Her Government was also attempting to translate the constitutional principle of gender equality into reality; that would guarantee both men and women the right to receive an education, to engage in remunerated work and to vote. UN وتسعى حكومتها أيضا إلى تحويل مبدأ المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور إلى واقع فعلي؛ وهو ما سيكفل لكل من الرجل والمرأة الحق في تلقي التعليم، وفي العمل لقاء أجر، وفي التصويت.
    Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. UN وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    Thus the armed forces may not be subject to a regime other than that laid down in the Constitution. UN ومن ثم، لا يمكن للقوات المسلحة أن تخضع لنظام آخر غير النظام المنصوص عليه في الدستور.
    As these numbers are below 30 per cent of Parliament's total women membership, it will be necessary to comply with the requirement of the four additional women as stipulated by the Constitution. UN ونظراً لأن هذه الأرقام تقل عن النسبة المقررة لمجموع النساء أعضاء البرلمان وهي 30 في المائة، سيكون من الضروري التقيد بشرط إضافة أربع نساء على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    19. With a view to further promoting and safeguarding the fundamental rights of citizens, as prescribed in the Constitution, the National Human Rights Commission of Myanmar was first established, by presidential decree, in 2011. UN ١٩ - أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ميانمار في البداية بموجب مرسوم رئاسي صدر في عام 2011، بهدف مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للمواطنين على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Legal aid was guaranteed to detainees as provided for under the Constitution and prisoners could meet with their defence lawyers in private. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    A just and equitable compensation, as provided by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the Custodian. UN ويتم إيداع تعويض عادل ومنصف، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون، في صندوق خاص لدى الحارس.
    That is why, contrary to all the interpretations made in various quarters, I have decided to follow the only path prescribed by the Constitution. UN لذلك، قررت، خلافا لجميع التأويلات التي طرحت هنا وهناك، أن أسلك السبيل الوحيد المنصوص عليه في الدستور.
    It is intended to act as an assurance mechanism for the rights of ethnic groups, as established in the Constitution. UN والغرض منه هو العمل بوصفه آلية لضمان حقوق الجماعات العرقية، على النحو المنصوص عليه في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus