In particular, the distinct liability regimes applicable to each may be conflicting. | UN | وعلى وجه التحديد، قد تتعارض نظم المسؤولية المحدّدة المنطبقة على كل منهما. |
In particular, the distinct liability regimes applicable to each may be conflicting. | UN | وعلى وجه التحديد، قد تتعارض نظم المسؤولية المحدَّدة المنطبقة على كل منها. |
The relevant rules applicable to each international organization are varied in substance. | UN | علما بأن القواعد ذات الصلة المنطبقة على كل منظمة دولية تتباين في جوهرها. |
However, the criteria for determining the rates applicable to each programme or major programme were not clearly defined. | UN | ومع ذلك فإن معايير تحديد المعدلات المنطبقة على كل برنامج أو على البرنامج الرئيسي لم تكن محددة بشكل واضح. |
A concern which applied to each variant was the use of the phrase “subject to applicable law”. | UN | وكان من الشواغل المنطبقة على كل بديل من البدائل ، استخدام عبارة " مع مراعاة القانون الواجب التطبيق " . |
It was therefore regrettable that the draft Code said nothing about the penalties applicable to each of the crimes it covered, and did not even indicate minimum and maximum penalties. | UN | ومن ثم فمن المؤسف أن مشروع المدونة لا يذكر شيئا عن العقوبات المنطبقة على كل جريمة من الجرائم التي يشملها، بل ولا يبين الحدود الدنيا والقصوى للعقوبات. |
(ii) In the absence of the certification of competence required in subparagraph (i) above, the QELROs applicable to each member State shall be inscribed in Annex A. Each member State shall individually be responsible for performance of that QELRO to the same extent that other Parties listed in that Annex are for the QELROs listed for them; | UN | `٢` في حالة عدم وجود شهادة الاختصاص المطلوبة في الفقرة الفرعية `١` أعلاه، تدرج في المرفق ألف اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات المنطبقة على كل دولة عضو. وتكون كل دولة عضو مسؤولة بمفردها عن تحقيق ذلك الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات |
The report should, in particular, include detailed information on the specific laws applicable to each right protected under the Covenant and the extent to which each right is enjoyed in practice, and refer to specific factors and difficulties that might impede its application. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير، بصفة خاصة، معلومات مفصلة عن القوانين المحددة المنطبقة على كل حق من الحقوق التي يحميها العهد ومدى التمتع بكل حق من هذه الحقوق عمليا واﻹشارة إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعيق إعمالها. |
The report should, in particular, include detailed information on the specific laws applicable to each right protected under the Covenant and the extent to which each right is enjoyed in practice, and refer to specific factors and difficulties that might impede its application. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير، بصفة خاصة، معلومات مفصلة عن القوانين المحددة المنطبقة على كل حق من الحقوق التي يحميها العهد ومدى التمتع بكل حق من هذه الحقوق عمليا واﻹشارة إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعيق إعمالها. |
31. The Office supports the above-mentioned recommendation and further proposes to expand the terms of the charter to include adherence to the relevant international professional standards applicable to each of its functions. | UN | 31 - يؤيد المكتب التوصية المذكورة أعلاه، ويقترح كذلك توسيع بنود الميثاق ذي الصلة لتشمل التقيد بالمعايير المهنية الدولية ذات الصلة المنطبقة على كل مهمة من مهامه. |
With respect to scope, his delegation supported the proposal to begin by considering the topic of confined transboundary groundwaters and, at a later date, aspects relating to oil and gas resources, without prejudice to the ultimate preparation of a single report covering all three resources and indicating the principles applicable to each of them. | UN | وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها. |
24. The United Nations and the Foundation acknowledge that project accountability and compliance with laws, rules, regulations and directives, as applicable to each party, is necessary for successful implementation and operations under this Agreement. | UN | ٢٤ - تسلﱢم اﻷمم المتحدة والمؤسسة بأن المساءلة فيما يتعلق بالمشاريع والامتثال للقوانين والقواعد واﻷنظمة والتوجيهات المنطبقة على كل طرف من اﻷمور اللازمة ﻹحراز النجاح في التنفيذ وفي العمليات التي تتم بموجب هذا الاتفاق. |
2. With regard to the penalties applicable to crimes, he favoured the elaboration of a general article to specify maximum and minimum penalties applicable to each crime and possible mitigating circumstances, and the deletion of the provisions on penalties from the other articles of the Code. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بالعقوبات المنطبقة على الجرائم قال إنه يحبذ وضع مادة عامة لتحديد العقوبات القصوى والدنيا المنطبقة على كل جريمة ما يمكن وجوده من ظروف مخففة، وحذف اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات من المواد اﻷخرى للمدونة. |
It ascertains the amount of its claim for loss of profits by calculating the monthly profits that Chevron Research expected to earn from catalyst sales to KNPC after 1 August 1990, and then by multiplying the monthly profits figure applicable to each unit stage by the number of months that the unit stage was out of operation. | UN | وتؤكد الشركة التعويض الذي تطالب به عن الكسب الفائت بحساب المكاسب الشهرية التي كانت شركة Chevron Research تتوقع أن تحققها من مبيعاتها من المواد الحفازة لشركة النفط الوطنية الكويتية بعد 1 آب/أغسطس 1990 وبالقيام بعد ذلك بضرب أرقام المكاسب الشهرية المنطبقة على كل مرحلة من مراحل الوحدات في عدد الأشهر التي كانت كل مرحلة من هذه المراحل غير صالحة للعمل فيها. |
The Commission has previously heard that infrastructure projects form a spectrum from public procurement, via PPPs, to privatization. The expert consultations emphasized that clarity of scope is critical to allow for States to ensure that the law(s) applicable to each project is or are clear. | UN | وقد سبق للجنة أن استمعت إلى رأي مفاده أنَّ مشاريع البنية التحتية تشكل طيفاً واسعاً يمتد من الاشتراء العمومي إلى الخوصصة، مروراً بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.() وأكدت مشاورات الخبراء على أنَّ وضوح النطاق هو أمر بالغ الأهمية لتمكين الدول من ضمان وضوح القانون المنطبق (القوانين المنطبقة) على كل مشروع. |
" All legal procedures applied to each individual, especially on conditions of arrest, custody, detainment and detention processes and access to legal representation, have been carried out in full and strict compliance with current laws and regulations of Viet Nam, and in conformity with international norms and practices. | UN | 39- و " كل الإجراءات القانونية المنطبقة على كل فرد، لا سيما فيما يتعلق بظروف التوقيف والإيداع في الحبس الاحتياطي والاعتقال والاحتجاز، والحصول على خدمات التمثيل القانوني، اتُّخذت على نحو يمتثل قوانين ولوائح فييت نام امتثالاً كاملاً وصارماً، ويتوافق مع المعايير والممارسات الدولية. |
A. Human resources planning Issue 20. Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. | UN | 20 - كانت أهداف المنظمة في مجال الموارد البشرية العامة تُحدد حتى وقت قريب على الصعيد العام، في حين كانت الأهداف المتعلقة بملاك الموظفين تدار على صعيد الإدارة/المكتب دون توافر القدرة على التخطيط المتكامل والوقوف على أهداف المنظمة المنطبقة على كل إدارة. |