"المنطبقين" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicable
        
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Persons seeking the release of vehicles should bring their driver's license and other identification with them, as well as the applicable license plate number and voucher number. UN وينبغي على الأشخاص الساعين إلى الإفراج عن المركبات أن يجلبوا معهم رخصة قيادة وغيرها من وثائق إثبات الهوية، فضلا عن رقم لوحة التسجيل ورقم القسيمة المنطبقين.
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون واﻹجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    During these meetings, UNMISS emphasized its impartiality and highlighted the responsibilities of the parties under applicable South Sudanese and international law and sought assurances that neither force would endanger United Nations personnel and assets. UN وأكدت البعثة أثناء تلك الاجتماعات، حيادَها وسلطت الضوء على مسؤوليات الطرفين بموجب قانون جنوب السودان والقانون الدولي المنطبقين وسعت للحصول على تأكيدات بألا تعرض قوات الطرفين موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    The distinction between an international delict and an international crime was based on the hypothesis that there were differences between the regimes of responsibility applicable to each category. UN وقال إن التمييز بين الجنحة الدولية والجريمة الدولية يقوم على أساس الفرضية بأن هناك فوارق بين نوعي المسؤولية المنطبقين على كل فئة.
    Considering that the legal regimes applicable to the two groups differed, he advocated for distinguishing the two groups, without neglecting their comparable difficulties. UN وبالنظر إلى أن النظامين القانونيين المنطبقين على الفئتين مختلفان، فإنه دعا إلى التمييز بين الفئتين، دون إغفال صعوباتهما المتشابهة.
    It was suggested that this would create the situation where a recourse action of the door-to-door carrier against the performing carrier would be subject to the international convention or national law applicable to the contract entered into by those two parties, while a direct action of the shipper or consignee against the performing carrier would be subject to the draft instrument. UN ورئي أن هذا الأمر سيحدث وضعا تكون فيه دعوى الرجوع التي يرفعها الناقل من الباب إلى الباب ضد الناقل المُنفّذ خاضعة للاتفاقية الدولية أو القانون الوطني المنطبقين على العقد الذي يبرمه هذان الطرفان، بينما الدعوى المباشرة التي يرفعها الشاحن أو المرسل إليه ضد الناقل المُنفّذ ستكون خاضعة لمشروع الصك.
    Regularizing this post as fixed-term would provide the necessary longevity for the post, especially as it requires considerable familiarity with the particular laws and institutional context applicable in the country and the need for which will be ongoing. UN علما بأن تسوية وضع هذه الوظيفة لجعلها وظيفة محددة المدة من شأنه أن يكفل لها الاستمرارية الضرورية، خاصة نظرا لكونها تتطلب قدرا كبيرا من الإلمام بالقوانين المحددة والسياق المؤسسي المنطبقين في البلد، وكونها وظيفة الحاجة إليها مستمرة.
    The structure of this report is consistent with the most recent biennial reports to the Executive Board, using the UNV results framework and business model applicable during 2012-2013. UN وتتوافق بنية هذا التقرير مع أحدث تقارير فترات السنتين المقدمة إلى المجلس التنفيذي، ويستعين بإطار ونموذج أعمال برنامج متطوعي الأمم المتحدة المرتكزين إلى النتائج المنطبقين خلال الفترة 2012-2013.
    UNV programme outcomes are articulated using the results framework and business model applicable during 2012-2013, as approved by the Executive Board in its decision 2006/18. UN وجرى التعبير عن نواتج برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستخدام الإطار ونموذج الأعمال المرتكزين إلى النتائج المنطبقين خلال الفترة 2012-2013، حسبما اعتمدهما المجلس التنفيذي في مقرره 2006/18.
    " (b) (v) The applicable cost-of-living differential factor is finally derived from the following tables, the result being interpolated, where necessary, between the factors applicable to the next higher and the next lower ratio in the applicable table: UN " )ب( ' ٥ ' معامل فرق تكاليف المعيشة المنطبق يحسب، بصورة نهائية، بناء على الجداول التالية، وتدرج النتيجة، عند اللزوم، بين المعاملين المنطبقين على النسبة اﻷعلى التالية والنسبة اﻷدنى التالية في الجدول المنطبق:
    " (v) The applicable cost-of-living differential factor is finally derived from the following tables, the result being interpolated, when necessary, between the factors applicable to the next higher and the next lower ratio in the applicable table: UN " ' ٥ ' يستنتج معامل فرق تكاليف المعيشة المنطبق، بصورة نهائية، من الجداول التالية، وتدرج النتيجة، عند الاقتضاء، بين العاملين المنطبقين على النسبة التالية اﻷكبر والنسبة التالية اﻷصغر في الجدول المنطبق:
    The sessions and work plan applicable to agenda item 7, are attached at Annex A. Out of these 6 sessions, the sessions on Wednesday 28th February and Friday 23rd March did not take place due to lack of substantive discussion on any of the issues raised. UN إن مخطط الجلسات وخطة العمل المنطبقين على البند 7 من جدول الأعمال ملحقان بالمرفق ألف. ومن بين هذه الجلسات الست لم تُعقد الجلسات في يومي الأربعاء 28 شباط/فبراير والجمعة 23 آذار/مارس بسبب قلة المناقشة الموضوعية بشأن أي من المسائل المطروحة.
    ... further decides that [the UN-authorized international mission] shall act in compliance with applicable international humanitarian and human rights law ... UN ويقرر كذلك أن تتصرف [البعثة الدولية التي أذنت بها الأمم المتحدة] وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المنطبقين ...
    She also clarifies that she did challenge the admissibility of her confession under both applicable common law and the Bill of Rights (1990) in her third appeal before the Court of Appeal and before the Supreme Court. UN وتوضح أيضاً أنها طعنت في مقبولية اعترافها بالجرم بموجب القانون العام وشرعة الحقوق (1990) المنطبقين في استئنافها الثالث أمام محكمة الاستئناف وأمام المحكمة العليا.
    6 (b)(v) The applicable cost-of-living differential factor is finally derived from the following table, the result being interpolated, where necessary, between the factors applicable to the next higher and the next lower ratio in the table: UN ٦ )ب( `٥` يؤخذ، فـــي نهاية اﻷمــر، ما ينطبق من عوامل فرق تكاليف المعيشة من الجدول التالي، وعند الاقتضاء، تستكمل النتيجة من بين العامليــن المنطبقين علــى النسبة اﻷعلى التالية والنسبة اﻷدنى التالية في الجدول:
    (c) Draft article 4, paragraph 3, provisionally adopted by the Commission in 2013, which reflects the distinction between the regimes applicable to each of the types of immunity mentioned above, by stating that " the expiration of immunity ratione personae is without prejudice to the application of the rules of international law on immunity ratione materiae " . UN (ج) مشروع المادة 4 ذاته الذي اعتمدته اللجنة بصورة مؤقتة في عام 2013، بفقرته الثالثة التي تميز بين النظامين المنطبقين على كل من نوعي الحصانة المذكورين، إذ تنص على " [أ]لا يخل انتهاء الحصانة الشخصية بتطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus