Consequently, the region continues to experience significant downward pressures on growth, with attendant social consequences that are still unfolding. | UN | وبالتالي، فإن المنطقة لا تزال تشهد ضغوطا كبيرة تمارس على النمو مع ما يرافق ذلك من نتائج اجتماعية تتكشف يوما بعد يوم. |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين، |
Further it should be recalled that the region still suffered from the problem of external debt, which had increased by 4 per cent. | UN | وأشارت أيضـا إلـى أن المنطقة لا تزال تعاني من مشكلة الديون الخارجية التي زادت بنسبة ٤ في المائة. |
In this context, it is worth noting that bond markets in the region remain extremely underdeveloped. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية. |
In recent weeks the security situation has improved, although the security environment in Lebanon and the region remains fragile. | UN | وشهدت الحالة الأمنية تحسنا خلال الأسابيع الأخيرة، لكن الأوضاع الأمنية في لبنان وفي المنطقة لا تزال هشة. |
Unfortunately, several States of the region are still armed with chemical weapons and we sincerely hope that this will come to an end. | UN | ومن سوء الحظ أن بضع دول في المنطقة لا تزال مسلحة باﻷسلحة الكيميائية ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي هذه الحالة. |
He informed the Council that the countries in the region remained vulnerable, which could jeopardize peacebuilding, democracy and stability. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن بلدان المنطقة لا تزال ضعيفة، والأمر الذي يمكن أن يعرض للخطر بناء السلام، والديمقراطية، والاستقرار. |
Central African countries show a higher progress rate than their counterparts in East and Southern Africa, yet the region continues to lag behind the rest of Africa in achieving gender parity at the secondary level. | UN | وتظهر بلدان وسط أفريقيا معدل تقدم أعلى من نظيراتها في شرق أفريقيا وجنوبها، إلا أن المنطقة لا تزال متخلفة عن بقية بلدان أفريقيا في تحقيق تكافؤ الجنسين على مستوى التعليم الثانوي. |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Determining that the situation in the region continues to constitute a threat to international peace and security, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Even though 22 countries in sub-Saharan Africa have reported a decline in new infections, the region still accounts for 70 per cent of all new infections of 2010. | UN | ورغم أن 22 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء أبلغت بانخفاض عدد الإصابات الجديدة، كانت الإصابات في هذه المنطقة لا تزال تشكل 70 في المائة من مجموع الإصابات الجديدة في عام 2010. |
In addition, numerous ongoing challenges in the region remain unresolved and will demand continued attention in 2015. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك تحديات مستمرة عديدة في المنطقة لا تزال دون حل وستتطلب اهتماما متواصلاً في عام 2015. |
In terms of employment, the unemployment rate of women in the region remains substantially higher than that for male counterparts. | UN | ومن حيث العمالة، فإن نسبة البطالة في صفوف النساء في المنطقة لا تزال أعلى كثيراً من نسبة بطالة الذكور. |
Unemployment rates in the region are still high and even increasing, especially for youth unemployment. | UN | ومعدلات البطالة في المنطقة لا تزال مرتفعة بل ومستمرة في الارتفاع، خاصة فيما يتعلق ببطالة الشباب. |
However, the region is still facing some challenges. | UN | بيد أن المنطقة لا تزال تواجه بعض التحديات. |
He was informed that the area remains extremely insecure owing to the activities undertaken by local militias. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المنطقة لا تزال غير آمنة على الإطلاق نتيجة للأنشطة التي تقوم بها الميليشيات المحلية. |
23. Although Africa had made gains in economic performance in recent years, the foundations for economic development in the region were still fragile. | UN | 23 - ورغم أن أفريقيا كانت قد حققت مكاسب في الأداء الاقتصادي على مدى السنوات الأخيرة، فإن ركائز التنمية الاقتصادية في المنطقة لا تزال هشة. |
22. While UNIFIL continues to be prevented from implementing the mandate contained in resolution 425 (1978), its contribution to stability and the protection it is able to afford the population of the area remain important. | UN | ٢٢ - وعلى الرغم من استمرار منع اليونيفيل من تنفيذ الولاية الواردة في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإن مساهمة القوة في الاستقرار والحماية التي توفرها لسكان المنطقة لا تزال تتسم باﻷهمية. |
They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. | UN | وأشاروا إلى أن المنطقة لا تزال تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه عدد من البلدان فيها. |
The domestic review processes also found that the authorities in that region accepted members of other clans, that the region was still relatively stable, and that the petitioner would have meaningful protection from any harm he claimed to fear. | UN | كما وجدت عمليات المراجعة المحلية أن السلطات في تلك المنطقة قبلت أفراد قبائل أخرى، وأن هذه المنطقة لا تزال مستقرة نسبياً، وأن مقدم البلاغ سيحظى بحماية كافية من أي ضرر يدعي أنه يخشاه. |
However, States of the region continue to face difficulties because of additional demands posed by the Millennium Development Goals and other global commitments. | UN | بيد أن دول المنطقة لا تزال تواجه صعوبات من جراء الطلبات المتزايدة الناشئة عن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات العالمية. |
Although infant mortality had fallen in Latin America and the Caribbean, the region continued to be affected by HIV/AIDS. | UN | ورغم أن وفيات الأطفال قد انخفضت في أمريكا اللاتينية والكاريبي فإن المنطقة لا تزال متأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |