"المنطقي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • rationale that
        
    • s rationale
        
    • rationale of the
        
    • logical
        
    • reasoning
        
    • the rationale
        
    • rationale are
        
    • rationale which
        
    • rationale behind
        
    The Commission expressed appreciation to the Secretary of UNJSPB for recalling the rationale that encompassed the current arrangements. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها ﻷمين مجلس الصندوق المشترك لاستذكاره المبرر المنطقي الذي يشمل الترتيبات الحالية.
    Although sound recordings might be considered as an alternative, their use would not reflect the rationale that determined the provisions of written records. UN وعلى الرغم من أن التسجيلات الصوتية يمكن أن تعتبر بديلا، فإن استعمالها لن يعكس اﻷساس المنطقي الذي استلزم توفير المحاضر التحريرية.
    The Committee's rationale in this decision was based on an interpretation of the Covenant which read article 6, paragraph 1, together with article 6, paragraph 2, which does not prohibit the imposition of the death penalty for the most serious crimes. UN والأساس المنطقي الذي استندت إليه اللجنة في هذا القرار يقوم على تفسير للعهد يجمع بين أحكام الفقرة 1 من المادة 6 وأحكام الفقرة 2 من المادة 6 التي لا تمنع فرض عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الأشد خـطورة.
    The rationale of the strategy is twofold. UN واﻷساس المنطقي الذي تقوم عليه الاستراتيجية له وجهان.
    The logical procedure would have been for the authors to be given a second trial in which the evidence of their innocence was examined. UN ويتمثل الإجراء المنطقي الذي كان من المفروض أن يُتَّبع في الاضطلاع بمحاكمة أخرى لصاحبي البلاغ يجري فيها فحص الأدلة التي تثبت براءتهما.
    As a result, the reasoning of the Ombudsperson is not generally available. UN ونتيجة لذلك، لا يكون السبب المنطقي الذي استند إليه أمين المظالم متاحا بوجه عام.
    the rationale for the competitive build-up of nuclear arsenals no longer exists. UN ولم يعد هناك وجود لﻷساس المنطقي الذي يبرر حشد تراسانات نووية.
    This modification and its rationale are explained in paragraphs 98-105, 111-116 and 118-121 below. UN ويرد شرح هذا التعديل والأساس المنطقي الذي يستند إليه في الفقرات من 98 إلى 105 ومن 111 إلى 116 ومن 118 إلى 121 أدناه.
    the rationale which contributes to the definition of " successful inspections " is (a) that such inspections are permitted access and (b) that the operations are undertaken without any expression of hostility. UN ويتمثل الأساس المنطقي الذي يسهم في تعريف " عمليات التفتيش المكللة بالنجاح " في الاعتبارين التاليين: (أ) السماح بوصول عمليات التفتيش؛ (ب) أن يضطلع بالعمليات بدون أدنى قدر من التعبير عن وجود أي عداء.
    Even if this plan has not been realized, the rationale behind it should be of no little concern to Italy’s international partners. News-Commentary ورغم عدم تحقق هذه الرؤية فإن الأساس المنطقي الذي تستند إليه لابد وأن يشكل أهمية كبرى بالنسبة لشركاء إيطاليا الدوليين.
    Although sound recordings might be considered as an alternative, their use would not reflect the rationale that determined the provision of written records. UN وعلى الرغم من أن التسجيلات الصوتية يمكن أن تعتبر بديلا، فإن استعمالها لن يمثل اﻷساس المنطقي الذي استلزم توفير المحاضر التحريرية.
    1. In its resolution 36/117 A of 10 December 1981, the General Assembly requested the Committee on Conferences to undertake a comprehensive study of the rationale that determined the provision of meeting records to United Nations organs. UN ١ - في القرار ٣٦/١١٧ ألف المؤرخ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة المؤتمرات أن تضطلع بإعداد دراسة شاملة عن اﻷساس المنطقي الذي استلزم توفير محاضر جلسات ﻷجهزة اﻷمم المتحدة.
    2. This was the rationale that underpinned the creation of the peacebuilding architecture. UN 2 - وهذا ما مثّل الأساس المنطقي الذي ارتكز عليه إنشاء هيكل بناء السلام.
    The text of that recommendation and the Committee's rationale are provided in annex III to the present note. The draft decision guidance document will be issued separately. UN ويرد نص هذه التوصية والسند المنطقي الذي أبدته اللجنة في المرفق الثالث لهذه المذكرة، أما مشروع وثيقة توجيه القرار فسيصدر بشكل منفصل.
    Iraq's rationale for the development of chemical and biological weapons and means for their delivery is explored, as is the degree to which Iraq saw its chemical and biological weapons programmes as a deterrent or whether it saw value in having offensive capabilities. UN وتستطلع الخلاصة الأساس المنطقي الذي انطلق منه العراق إلى استحداث أسلحة كيميائية وبيولوجية ووسائل لإيصالها، والدرجة التي رأى بها العراق أن برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية تمثل رادعا، أو ما إن كان رأى قيمة في أن تكون لديه قدرات هجومية.
    18. The Special Rapporteur's rationale for focusing the present thematic report on manifestations of collective religious hatred is twofold. UN 18- وينقسم الأساس المنطقي الذي استند إليه المقرر الخاص في تركيز هذا التقرير المواضيعي على مظاهر الكراهية الدينية الجماعية إلى شقين.
    This is the rationale of the demand for the commencement of negotiations on nuclear disarmament within a time-bound framework. UN هذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند إليه طلب بدء اجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن إطار ملزم زمنياً.
    It does not mean that the underlying rationale of the equal pay for work of equal value concept has to be abandoned for the informal sector. UN ولا يعني ذلك أنه ينبغي التخلي بالنسبة للقطاع غير الرسمي عن اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه مفهوم اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    1. The underlying rationale of the proposed support budget UN 1 - الأساس المنطقي الذي تقوم عليه ميزانية الدعم المقترحة
    The Committee notes, however, that the United Nations logical framework still remains to be fully applied, in particular in presenting indicators of achievement that are measurable. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الإطار المنطقي الذي تتبعه الأمم المتحدة لا يزال غير منفذ، لا سيما في عرض مؤشرات الإنجاز القابلة للقياس.
    The logical conclusion to be drawn from the discussion above is that humanity simply cannot afford militarism and war. UN والاستنتاج المنطقي الذي يُستنبط من هذه المناقشة هو أنه ليس بوسع الإنسانية ببساطة أن تتحمل النزعة العسكرية والحرب.
    The authors submit that the reasoning of the Metropolitan Court shows that it is possible to interpret the State party's legal framework in accordance with the Convention, thus ensuring the protection specified in it. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن التعليل المنطقي الذي قدمته محكمة العاصمة يبين أنه بالإمكان تفسير الإطار القانوني الذي وضعته الدولة الطرف وفقاً للاتفاقية، وبالتالي، ضمان توفير الحماية التي نصت عليها.
    This modification and its rationale are explained in paragraphs 145-146 below. UN ويرد شرح هذا التعديل والأساس المنطقي الذي يستند إليه في الفقرتين 145 و146 أدناه.
    It has also indicated that limitations based solely on nationality are inappropriate because they can open the way for xenophobic ideas or attitudes than run counter to the rationale which should be employed in analysing differences among equals (Opinion No. 7806-2003). UN كما أشارت إلى أن القيود التي تستند إلى الجنسية وحدها غير ملائمة لأن بإمكانها أن تفتح الطريق أمام الأفكار المثيرة لكراهية الأجانب أو السلوكيات التي تتعارض مع الأساس المنطقي الذي ينبغي استخدامه في تحليل الاختلافات بين الأشخاص المتساوين (الفتوى رقم 7806-2003).
    This document provides a detailed explanation of the principles for reporting by affected country Parties. It focuses on the rationale behind these principles, their implementation and the related implications. UN تقدِّم هذه الوثيقة شرحاً مفصَّلاً لمبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة، وتركِّز على الأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المبادئ وعلى تنفيذها والآثار المترتبة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus