"المنظمة من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Organization to
        
    All States were urged to fulfil their commitments in a timely manner, to enable the Organization to effectively carry out its core peacekeeping functions. UN وحث الدول كافة على الوفاء بالتزاماتها في حينها لتمكين المنظمة من أن تؤدي بفعالية مهامها الأساسية في مجال حفظ السلام.
    Its proponents contended that it had the advantage of enabling the Organization to undertake a comprehensive review of the methodology. UN واحتج أصحاب هذا الاقتراح بأن من مزاياه أنه يمكِّن المنظمة من أن تقوم باستعراض شامل لأساليب العمل.
    It enables the Organization to better assess the gender equality impact of programme resource allocations and expenditures. UN وهو يمكن المنظمة من أن تُقيَّم على نحو أفضل أثر المساواة بين الجنسين لمخصصات موارد البرامج ونفقاتها.
    Increasing cooperation among its Members since the end of the cold war has made it possible for the Organization to become more effective in pursuing these objectives. UN والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها.
    The creation of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has enabled the Organization to play a central role in the struggle against drugs. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    Such reform should, in the end, cater for the aspirations of the peoples of this world and enable the Organization to respond favourably to the emerging new expectations. UN ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم. وأن يمكن المنظمة من أن تستجيب على نحو مؤات للتوقعات الجديدة اﻵخذة في الظهور.
    The phased implementation of the new framework by job network would enable the Organization to monitor and manage any increase in expenditures as each job network became operational beginning in 2015. UN وتنفيذ الشبكات الوظيفية للإطار الجديد على مراحل سيمكّن المنظمة من أن ترصد وتدير أية زيادة في النفقات مع بدء تشغيل كل شبكة وظيفية في عام 2015.
    The challenge for BCM within UNICEF will be to try and maintain the correct level of capacity and resources to take forward the Business Continuity Management programme in order to enable the Organization to become more resilient. UN ويتمثل التحدّي الذي يواجه مسألة استمرارية تصريف الأعمال داخل اليونيسيف في محاولة الحفاظ على مستوى مقبول للقدرات والموارد المتاحة لدفع برنامج استمرارية تصريف الأعمال قُدماً من أجل تمكين المنظمة من أن تصبح أكثر مرونة.
    The challenge for BCM within UNICEF will be to try and maintain the correct level of capacity and resources to take forward the Business Continuity Management programme in order to enable the Organization to become more resilient. UN ويتمثل التحدّي الذي يواجه مسألة استمرارية تصريف الأعمال داخل اليونيسيف في محاولة الحفاظ على مستوى مقبول للقدرات والموارد المتاحة لدفع برنامج استمرارية تصريف الأعمال قُدماً من أجل تمكين المنظمة من أن تصبح أكثر مرونة.
    Modernizing our management and implementing greater coherence across the system will enable the Organization to deliver better results on all the priorities I have outlined. UN وتحديث إدارتنا وتحقيق مزيد من الاتساق على نطاق المنظومة سيمكنان المنظمة من أن تحقق نتائج أفضل بشأن كل الأولويات التي حددتها.
    Working with members of the United Nations system, the staff of the information centres spearhead national information strategies for the country teams, thereby enabling the Organization to speak with one voice. III. United Nations millennium communications campaign UN وبالعمل مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة، يقوم موظفو المراكز الإعلامية بالأعمال الرائدة في الاستراتيجيات الإعلامية الوطنية للأفرقة القطرية، مما يمكّن المنظمة من أن تتكلم بصوت واحد.
    Analysing the activities of the United Nations from this perspective will enable the Organization to refocus its efforts and make better use its limited human and financial resources. UN ومن شأن تحليل أنشطة الأمم المتحدة من هذا المنظور أن يمكّن المنظمة من أن تركز جهودها وتستخدم على نحو أفضل مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    In this budget year, we should commit sufficient resources to enable the Organization to respond effectively to the present demands of the global community within acceptable parameters of responsible budget management. UN وفي سنة الميزانية هذه، ينبغي لنا أن نوفر موارد كافية لتمكين المنظمة من أن تستجيب استجابة فعالة للمتطلبات الحالية للمجتمع العالمي في حدود المعايير المقبولة لإدارة الميزانية بشكل مسؤول.
    We stress the relevance of including in the report indices of progress in the activities of the Council that would enable all the Members of the Organization to determine more clearly the areas requiring redoubled action and reorientation. UN ونؤكد على أهمية تضمين مؤشرات التقدم المحرز في أنشطة المجلس التي من شأنها أن تمكن جميع الدول الأعضاء في المنظمة من أن تقرر على نحو أوضح المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات مضاعفة أو إعادة التوجيه.
    Unfortunately, few noteworthy proposals have been put forward concerning the comprehensive modernization effort to enable the Organization to become more efficient and transparent in the fulfilment of its functions while rationalizing the use of its resources. UN ولﻷسف، أن اقتراحات قليلة جديرة بالذكر طرحت فيما يتعلق بجهود التحديث الشاملة لتمكين المنظمة من أن تصبح أكثر كفاءة وشفافية في تأدية مهامها في الوقت الذي تستخدم فيه مواردها استخداما رشيدا.
    This new climate enabled the Organization to extend, a year ago, an emotional welcome to South Africa following its successful victory over the system of apartheid, thus closing after many years one of the most painful items on its agenda. UN وهذا المناخ الجديد مكﱠن المنظمة من أن ترحب ترحيبا حارا، قبل عام، بجنوب افريقيا في أعقاب انتصارها الناجح على نظام الفصل العنصري، مما أدى بعد سنوات عديدة إلى إقفال أكثر بنود جدول أعمالها إثارة لﻷلم.
    This will enable the Organization to reflect the diversity of the contemporary world, the interdependence of States, the equality of great and small and the security and development of all. UN ذلك أن هذا الاصلاح سيمكن المنظمة من أن تعبر بجلاء عن تنوع العالم المعاصر، والترابط بين الدول، والمساواة بين الدول كبيرها وصغيرها، واﻷمن والتنمية للجميع.
    The decision to engage in restructuring and revitalization is part of an overall policy initiated some years ago at all levels by the General Assembly to enable the Organization to respond better to the strategic objectives and imperatives defined by the Member States. UN إن القرار الذي يقضي بالقيام بإعادة التشكيل والتنشيط إنما هو جزء من سياسة شاملة شرعت فيها منذ بضع سنوات الجمعية العامة على جميع المستويات لتمكين المنظمة من أن تستجيب على نحو أفضل لﻷهداف وللضرورات الاستراتيجية التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    I think that this would enable the Organization to take account of specific social, economic and environmental problems faced by different countries. UN وأعتقد أن ذلك سيمكﱢن المنظمة من أن تأخذ في الاعتبار المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المحددة التي تواجهها البلدان المختلفة.
    Continued and increased engagement by Governments would enable the Organization to better define its strategic goals with the private sector. UN ومن شأن المشاركة المستمرة والمتزايدة من الحكومات تمكين المنظمة من أن تحدد على نحو أفضل أهدافها الاستراتيجية مع القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus