"المنظمة نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Organization itself
        
    • the same organization
        
    • its own
        
    • WTO itself
        
    • FAO itself
        
    • OECD itself
        
    • very Organization
        
    • Organization's own
        
    • the organisation itself
        
    For me, this vision consists of an international order in which the exercise of power, not only by States but by others, including the Organization itself, is subject to law. UN وفي اعتقادي أن هذه الرؤية تقوم على نظام دولي تخضع فيه ممارسات القوة إلى القانون، سواء تعلّق الأمر بالدول الكبيرة أو الصغيرة بما في ذلك المنظمة نفسها.
    Going beyond those parameters reduces the credibility and legitimacy of his functions and, ultimately, of the Organization itself. UN وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف.
    It is noteworthy to mention, however, that the budget of the Organization itself has tripled since 1998. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن ميزانية المنظمة نفسها تضاعفت بمقدار ثلاث مرات منذ عام 1998.
    Initial findings indicate that the same organization was responsible for both the bombing of the AMIA building and the bombing of the Israeli Embassy at Buenos Aires just over two years ago. UN وتشير النتائج المبدئية الى أن المنظمة نفسها مسؤولة عن كل من تفجير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية وتفجير السفارة الاسرائيلية في بوينس آيرس قبل ذلك بما يزيد قليلا عن سنتين.
    60. If a representative of an accredited organization is not able to attend the Conference, he or she cannot be replaced by another representative of the same organization. UN 60 - وإذا تعذَّر على ممثل إحدى المنظمات المعتمدة حضور المؤتمر، لا يمكن أن يحل محله ممثل آخر عن المنظمة نفسها.
    the Organization itself was thus an act of a culture of peace. UN وهكذا كانت المنظمة نفسها عملا يجسد ثقافة السلام.
    However, the Secretary-General’s report offered no answer to the main question, which was whether the Organization itself was ready for the transition. UN على أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم ردا على السؤال الرئيسي، ألا وهو ما إذا كانت المنظمة نفسها على استعداد لهذا التحول.
    Thus the point of declaring an organization to be criminal is to hold its members and not the Organization itself criminally responsible. UN ومن ثم فإن المراد من اعتبار منظمة ما منظمة إجرامية هو تحميل أعضائها وليس تحميل المنظمة نفسها مسؤولية جنائية.
    Specialized training courses are being offered to a number of KPC members, and the Organization itself continues to make a major contribution to the reconstruction of Kosovo. UN وتقدم دروس تدريبية متخصصة إلى عدد من أعضاء الفرقة، وتواصل المنظمة نفسها الإسهام في تعمير كوسوفو بقدر كبير.
    As it was, the discussion within the Commission had shifted from the general responsibility of international organizations to specific questions concerning countermeasures that such organizations could use against States or even within the Organization itself. UN وقالت إن المناقشة في الواقع تحولت داخل اللجنة من المسؤولية العامة للمنظمات الدولية إلى مسائل محددة تتعلق بالتدابير المضادة التي يمكن أن تستخدمها هذه المنظمات ضد الدول أو حتى داخل المنظمة نفسها.
    It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. UN وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات.
    Any attack on the Organization's personnel was an attack on the effectiveness and the very purposes of the Organization itself. UN فأى هجوم على موظفي المنظمة هو هجوم على فعالية وأهداف المنظمة نفسها.
    Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the Organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations. UN ذلك أن أمثال هذه المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات في وقت الحرب، وأن الدولة أو المنظمة نفسها قد تجلب على نفسها المسؤولية نتيجة للتعليق أو الإنهاء غير المشروع لالتزامات تعاهدية معينة.
    Section II of this report summarizes UNESCO's activities to implement the Convention within the Organization itself; section III presents measures taken in the countries considered to implement the Convention. UN وفي الفرع ثانيا من هذا التقرير، يرد موجز لأنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية في داخل المنظمة نفسها.
    That strain comes from the structure of the Organization itself. UN وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها.
    This often results in significantly different remuneration levels for similar tasks within the same organization or sometimes even variable remuneration for successive contracts involving the same tasks. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    This often results in significantly different remuneration levels for similar tasks within the same organization or sometimes even variable remuneration for successive contracts involving the same tasks. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    Currently, a staff member moving from one location to another within the same organization is required to sit a new enrolment test to continue his/her language training. UN وفي الوقت الراهن، يُشترط على الموظف الذي ينتقل من مركز عمل إلى مركز عمل آخر داخل المنظمة نفسها حضور اختبار التحاق جديد لكي يواصل تدريبه اللغوي.
    70. If a representative of an accredited organization is not able to attend the Conference, he or she cannot be replaced by another representative of the same organization. UN 70 - وإذا تعذَّر على ممثل إحدى المنظمات المعتمدة حضور المؤتمر، لا يمكن أن يحل محله ممثل آخر عن المنظمة نفسها.
    Perhaps the Organization's support for justice, equality and workers' rights was becoming a dead letter within its own walls. UN ولربما أصبح دعم المنظمة للعدل والمساواة وحقوق العمال حبرا على ورق داخل المنظمة نفسها.
    41. The Russian Federation was actively conducting negotiations on joining WTO, and considered that it was inadmissible to discuss in the negotiations ideas and concepts, such as the Singapore issues, which were still the subject of discussion within WTO itself. UN 41 - والاتحاد الروسي يقوم على نحو نشط بإجراء مفاوضات بشأن الانضمام للمنظمة، ومن رأيه أنه لا يجوز أن تتضمن هذه المفاوضات أفكارا ومفاهيم من قبيل قضايا سنغافورة، فهي لا تزال موضع نقاش داخل المنظمة نفسها.
    More recently, the effective support provided by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) through the implementation of a tripartite agricultural cooperation mechanism agreed among FAO itself, Viet Nam and certain African countries has yielded encouraging results. UN ومنذ عهد قريب جدا، فإن الدعم الفعال الذي قدمته منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، عن طريق تنفيذ آليـة تعــاون زراعي ثلاثية اﻷطراف متفق عليها بين المنظمة نفسها وفييت نام وبعض الدول اﻷفريقية، قد أسفر عن نتائــج مشجعــة.
    In other words, the concepts of inclusion, non-discrimination and equality that the OECD urges for others do not apply to the OECD itself. UN وبعبارة أخرى، فإن مفاهيم الإدماج وعدم التمييز والمساواة، التي تلح عليها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالنسبة للآخرين، لا تنطبق على هذه المنظمة نفسها.
    This very Organization is a product of that victory, established to foster a new era of international cooperation and to prevent conflicts. UN وهذه المنظمة نفسها نتاج لهذا النصر، أنشئت لتعزيز عصر جديد من التعاون الدولي ومنع نشوب الصراعات.
    The Organization's own standards were not met when changing the status and condition of the Hawaiian people. UN فضلا عن أن الشروط التي وضعتها المنظمة نفسها لم تستوف عندما تم تغيير وضع شعب هاوي وحالته.
    Article 2 (1) provides that the organisation itself is based on " the principle of the sovereign equality of all its Members " , while article 2 (4) declares that " [a]ll Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state ... " . UN فالمادة 2 (1) تنص على أن المنظمة نفسها تقوم على " مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها " ، بينما تعلن المادة 2 (4) عن " [امتناع الأعضاء] جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus