"المنعزلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • isolated
        
    • in isolation
        
    • lonely
        
    • remote
        
    • segregated
        
    • silo
        
    • Lone
        
    • areas
        
    • silos
        
    • in voluntary
        
    • Loner
        
    • solitary
        
    • secluded
        
    Its full implementation is a priority of the United Nations that requires more than a number of isolated activities. UN والتنفيذ التام لﻹعلان والبرنامج هو أولوية من أولويات اﻷمم المتحدة تتطلب أكثر من عدد من اﻷنشطة المنعزلة.
    Further increases in isolated violent incidents are expected with the approach of the National Assembly and provincial council elections. UN ومن المتوقع أن تكون هناك زيادة في أحداث العنف المنعزلة مع اقتراب انتخابات الجمعية الوطنية والمجالس البلدية.
    Even this massive collective air force was overstretched, and there was some hunger in accommodation centres and isolated areas. UN وحتى هذه القوة الجوية الجماعية الكبيرة تحملت فوق طاقتها، وكانت هناك حالات جوع في مراكز الإيواء والمناطق المنعزلة.
    The intention is not to leave isolated settlements in the heart of Palestinian areas without an army base nearby. UN فالنية معقودة على عدم ترك المستوطنات المنعزلة الكائنة في قلب المناطق الفلسطينية دون قاعدة عسكرية قريبة.
    Thus, the most important aspect of protecting culture is protecting the preservation of these cultures, thereby protecting the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. UN وبالتالي فإن الجانب الأهم لحماية ثقافات هذه الشعوب يتمثل في حماية القدرة على المحافظة على هذه الثقافات، وبالتالي حماية وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال.
    All travel from this isolated settlement proceeds under IDF escort. UN فكل الرحلات التي تتم انطلاقا من هذه المستوطنة المنعزلة تكون مصحوبة بحرس مرافق من جيش الدفاع الإسرائيلي.
    The Program also provides funds to defray the costs of specialists travelling to isolated areas to provide services that would be otherwise unavailable. UN كما يمول البرنامج تكاليف سفر اﻷخصائيين إلى المناطق المنعزلة لتقديم خدمات لا تتاح بدونهم.
    But in waging the war for sustainable development, isolated efforts are not enough, however well intentioned and appropriate they may be. UN بيد أن الجهود المنعزلة في شن الحرب من أجل التنمية المستدامة لن تكفي مهما كانت صادقة وملائمة.
    To date, only a few isolated initiatives have been taken, which do not constitute a comprehensive solution to the problem. UN وحتى اﻵن، لم تتحقق سوى بعض المبادرات المنعزلة التي لا تمثل حلا متكاملا للمشكلة.
    The intention is not to leave isolated settlements in the heart of occupied Palestinian territory areas without an army base nearby. UN والنية معقودة على عدم ترك المستوطنات المنعزلة الكائنة في قلب المناطق الفلسطينية دون قاعدة عسكرية قريبة.
    Furthermore, it is in the interest of the Commission to avoid confrontation between States and also to focus on trends rather than isolated incidents. UN وعلاوة على ذلك فإن من مصلحة اللجنة تجنب المواجهة بين الدول والتركيز أيضاً على الاتجاهات بدلاً من الحوادث المنعزلة.
    Nevertheless, these actions appear to be inadequate, given the conditions of extreme vulnerability in which isolated peoples live. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الإجراءات لا تكفي بالنظر إلى أحوال الضعف الشديد التي تعيشها الشعوب المنعزلة.
    In the cases under review women were battered roughly, humiliating the isolated and dependant victim. UN وفي الحالات قيد الاستعراض، يراعى أن النساء قد تعرضن لضرب عنيف، مما يذلّ الضحية المنعزلة والمُعالة.
    The isolated instances of corruption extend to the top of the programme administration -- one important reflection of the managerial weaknesses; UN وتطال بعض حالات الفساد المنعزلة المستويات العليا لإدارة البرنامج، ويمثل ذلك انعكاسا هاما لمواطن الضعف الإداري؛
    It emphasizes articulated rather than isolated actions. UN وتعزز الخطة الأعمال المنتظمة بدلا من الإجراءات المنعزلة.
    Short-wave transmissions have been added to cover isolated parts of the country, and studios in other locations are scheduled to open shortly. UN وأضيف الإرسال على الموجة القصيرة لتغطية الأنحاء المنعزلة من البلد، ومن المقرر افتتاح استوديوهات في أماكن أخرى عما قريب.
    In order to connect our most isolated towns, we have built one kilometre of road every day for the last four years. UN وبغية الربط بين مدننا المنعزلة قمنا ببناء كيلومتر واحد من الطرق في كل يوم على مدى الأربع سنوات الماضية.
    But this must be carried out not in isolated regions but throughout the country. UN ولكن يجب ألا يتم ذلك في المناطق المنعزلة وحدها، بل في جميع أرجاء البلد.
    25. Like all other human beings, indigenous peoples in isolation and in initial contact are protected under general human rights instruments. UN 25- إن الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال، شأنها في ذلك شأن سائر البشر، محمية بموجب الصكوك العامة لحقوق الإنسان.
    You need to bed down the next lonely, plain-looking, insecure depressive who throws herself at you and get it over with. Open Subtitles أنت تحتاج أن تنام مع المنعزلة التالية, الشاحبة,الكئيبة غير الواثقة. التي تلقي بنفسها عليك وتستعيدها مرة أخري.
    Social services centres are being revived to service the population in small and remote localities. UN كما أنشئت دور لتقديم الخدمات الاجتماعية إلى سكان التجمعات السكانية الصغيرة المنعزلة.
    (c) Promote the participation of young people in the consolidation of peace across segregated communities and political divides with the support and involvement of community- based organizations, youth groups, and other relevant actors;. UN (ج) تشجيع مشاركة الشباب في تعزيز السلام عبر الجماعات المنعزلة والانقسامات السياسية بدعم ومشاركة من المنظمات المجتمعية والجماعات الشبابية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة؛
    However, health programme silos have become more widespread and tensions between silo programmes and national health systems remain. UN غير أن البرامج الصحية المنعزلة أصبحت أوسع انتشارا وما برحت التوترات قائمة بين تلك البرامج والنظم الصحية الوطنية.
    What lies east of the Lone Islands? Open Subtitles ما الذي يوجد شرق تلك "الجزر المنعزلة
    The Group was also invited to prepare an analysis of the financing landscape for forests, including the silos and funding challenges. UN ودعي الفريق أيضا إلى إعداد تحليل للمشهد العام لتمويل الغابات، بما في ذلك العمليات المنعزلة والتحديات المرتبطة بالتمويل.
    Draft guidelines on the protection of indigenous peoples in voluntary isolation and in initial UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً
    ♪ The Secret Circle 01x03 ♪ Loner Original Air Date on September 29, 2011 Open Subtitles ** الدائرة السرية ** الحلقة الثالثة * الموسم الأول * المنعزلة *
    It's a good thing you and I are friends or you'd be in solitary right now. Open Subtitles من الجيد أنني وأنتِ أصدقاء وإلا لكنتِ في الغرفة المنعزلة الآن
    Not to mention, there are far more secluded stretches of Interstate. Open Subtitles ناهيك أن هناك الكثير من مناطق الطريق السريع المنعزلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus