Whether it's exile or sending me to prison, do whatever you want, all right? | Open Subtitles | سواء كان المنفى أو إرسالي إلى السجن إفعل كما يحلو لك ، حسناً |
He'll follow her into exile, or moan over a grave the rest of his life. | Open Subtitles | اٍنه سيتبعها اٍلى المنفى أو سينتحب فوق قبر لبقية حياته |
The truth would break his dear old heart and send Bithiah into exile or death. | Open Subtitles | الحقيقه سوف تمزق قلبه العزيز العجوز وترسل بيثيا إلى المنفى أو الموت |
It is important that Haitian democrats, who, whether in exile or in their country's resistance, live in hope for a better future for their country, know that we are aware of their sacrifices and that those sacrifices will not be in vain. | UN | ومن اﻷهمية أيضا أن يعرف الديمقراطيون الهايتيون الذين يعيشون، سواء في المنفى أو في حركة المقاومة في بلدهم، على اﻷمل في مستقبل أفضل لبلدهم، واننا ندرك تضحياتهم، وأن تلك التضحيات لن تضيع هباء. |
Many homes in Bissau remain abandoned, however, their owners or occupants still not having returning from exile or internal displacement. | UN | بيد أن منازل عديدة في بيساو ما زالت مهجورة، إذ أن مالكيها أو ساكنيها لم يعودوا حتى اﻵن من المنفى أو من أماكن تشردهم في داخل البلد. |
Haitians quote past experience to show that the departure of some leaders of the paramilitary networks into exile or their disappearance from public view is no guarantee that these feared organizations will not re-emerge in the future. | UN | ويستشهد الهايتيون بخبراتهم السابقة كي يوضحوا أن رحيل بعض قادة الشبكات شبه العسكرية إلى المنفى أو اختفائهم عن اﻷنظار العامة ليس ضمانا بأن تلك الجماعات المخيفة لن تعاود الظهور مستقبلا. |
Inadequate reintegration opportunities lead many refugees to choose to remain in exile or return to locations where their children have better access to education and health care. | UN | وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
This will provide better prospects to thousands of young Africans who will no longer be into forced exile or compelled to look elsewhere for a better future. | UN | وسيتيح ذلك احتمالات أفضل أمام الآلاف من الشبان الأفارقة الذين لن يعودوا مضطرين إلى الذهاب إلى المنفى أو مجبرين على البحث عن مكان آخر سعياً وراء مستقبل أفضل. |
More than 50 per cent of the population continued to live in exile or in refugee camps, while the remainder had been under Israeli occupation for more than 40 years, suffering severe oppression and constant violation of their human rights. | UN | ولا يزال أكثر من 50 في المائة من السكان يعيشون في المنفى أو في مخيمات اللاجئين، بينما لا تزال بقيتهم ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي لما يزيد عن 40 عاما، ويعانون من القمع الشديد والانتهاك المستمر لحقوقهم الإنسانية. |
In any case, one can envision the possibility that a State may, in some circumstances and for reasons of high-level policy or national security, expel its nationals, even in addition to the fairly frequent cases where the behaviour of State authorities forces certain nationals to flee into exile or become political refugees. | UN | وأيا كان الأمر، فإن الفرضية التي يجوز فيها للدولة، في ظروف معينة ولأسباب تندرج في إطار السياسة العليا أو الأمن الوطني، طرد المواطن فرضية مطروحة، حتى خارج الحالات المتواترة إلى حد ما والتي تكره فيها سلطات دولة بتصرفها بعض رعايا تلك الدولة على اللجوء إلى المنفى أو على أن يصبحوا لاجئين سياسيين. |
In the medium-term, steps must be taken to ensure that such people are able to live peaceful and productive lives while they are in exile or displacement, an objective which requires the provision of health and education services, livelihood opportunities and protection from sexual and gender-based violence, forced recruitment and economic exploitation. | UN | وفي الأجل المتوسط، يجب اتخاذ خطوات لضمان تمكن هؤلاء الأشخاص من أن يحيوا حياة سلمية ومنتجة أثناء وجودهم في المنفى أو أثناء تشردهم، وهو هدف يتطلب توفير الخدمات التعليمية، وفرص كسب الرزق، والحماية من العنف الجنسي والجنساني والتجنيد القسري والاستغلال الاقتصادي. |
For more than 10 years -- although a large number of them have been direct victims -- the social and political elites have often managed to lessen, at least for themselves, the effects of the cyclical crises that have beset Côte d'Ivoire, either by going into exile or by obtaining amnesties through political wrangling. | UN | أما النخب الاجتماعية والسياسية، وإن لم يسلم عدد كبير من أفرادها من الاستهداف مباشرة منذ ما يزيد عن عشر سنين، فإنها كثيراً ما وجدت سبلاً للتخفيف من آثار الأزمات الدورية التي ميزت كوت ديفوار لما يزيد عن عشرة أعوام، فإما أنها لجأت إلى المنفى أو أنها استفادت من حالات العفو نتيجة لترتيبات سياسية. |
Although they were later tolerated, many leaders are in hiding, in exile or displaced (annex XIII.E.). | UN | وبالرغم من أن الإذن أُعطي في وقت لاحق لتأسيس المنظمات غير الحكومية لا يزال عدد من قادة هذه المنظمات يعمل في كنف السرية أو في المنفى أو أصبحوا أشخاصاً مهجَّرين (المرفق الثالث عشر - هاء). |
19. Mr. Sahel (Morocco) said that his country continued to stand in solidarity with the Palestinian people, who had been dispossessed of their land and now lived either in exile or under violent occupation, particularly in the Gaza Strip. | UN | 19 - السيد الساهل (المغرب): قال إن بلده يقف باستمرار متضامنا مع الشعب الفلسطيني الذي سلبت أراضيه ويعيش الآن إما في المنفى أو تحت وطأة الاحتلال العنيف، وخصوصا في قطاع غزة. |
It added that journalists went into exile or used self-censorship to protect themselves from threats and reprisals, and that cases of harassment were uninvestigated and impunity remained high. | UN | وأضافت أن الصحافيين يغادرون البلد إلى المنفى أو يلجؤون إلى الرقابة الذاتية اتقاء للتهديدات والأعمال الانتقامية، وأن حالات المضايقة لا يُحقَّق فيها وأن الإفلات من العقاب لا يزال متفشياً(90). |
It was found that, because of their status, women are subjected to such things as sexual assault, massacres and aggression of all kinds (murder, torture, abortion, unwanted pregnancy, mutilation caused by mines, arbitrary arrest, deliberate HIV/AIDS infection by combatants, systematic and gang rape -- when on their way to the fields, on the road to exile or in refugee camps), loss of their property and displacement. | UN | فقد اتضح أنهن يتعرضن نظرا لوضعهن إلى أعمال العنف الجنسي، والقتل، وشتى أنواع الاعتداءات من اغتيال وتعذيب، وإجهاض، وحمل غير مرغوب فيه، وبتر بالألغام، واعتقال تعسفي، وتعمد المقاتلين نقل عدوى فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، واغتصاب جماعي ومنتظم عند الذهاب إلى الحقول، أو على طريق المنفى أو داخل مخيمات اللاجئين، وفقدان للممتلكات، وتشريد وما إلى ذلك. |
46. A disturbing trend which has been brought to the attention of the Special Rapporteur and reported by the Commonwealth Ministerial Action Group (CMAG), Report of the Commonwealth Ministerial Action Group on the Harare Declaration to Commonwealth Heads of Government, op. cit. p. 25. is the practice of detention of family members and other relatives of Nigerians living in exile or “underground”. | UN | ٦٤- ومن الاتجاهات المثيرة للقلق التي لفت إليها انتباه المقرر الخاص)٤١( وذكرها فريق العمل الوزاري التابع للكومنولث اللجوء إلى احتجاز أفراد أسر النيجيريين الذين يعيشون في المنفى أو " ينشطون سراً " وغيرهم من أقاربهم. |