"المنقحة حديثا" - Traduction Arabe en Anglais

    • newly revised
        
    • recently revised
        
    UNDP will host and staff an inter-organization secretariat for disarmament, demobilization and reintegration, which will support countries in implementing the newly revised United Nations standards. UN وسيستضيف البرنامج الإنمائي أمانة مشتركة بين المنظمات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ويزودها بالموظفين، وهذه الأمانة ستدعم البلدان في تنفيذ معايير الأمم المتحدة المنقحة حديثا.
    3. Consideration of newly revised articles of the draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Cross-Border Insolvency. UN 3- النظر في المواد المنقحة حديثا من مشاريع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن الإعسار عبر الحدود.
    In 2009, Malawi integrated the issue into its newly revised national reproductive health policy, thereby increasing opportunities for national resource mobilization. UN ففي عام 2009، أدرجت ملاوي مسألة الناسور في سياساتها الوطنية المنقحة حديثا للصحة الإنجابية، فزادت بذلك من فرص تعبئة الموارد الوطنية.
    The main activities of the project include the development of a training manual and a training seminar for improving vital statistics and assisting countries to implement the newly revised Principles and Recommendations for a Vital Statistics System. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية للمشروع إعداد كتيب تدريبي وحلقة دراسية تدريبية لتحسين اﻹحصاءات الحيوية ومساعدة البلدان على تنفيذ " المبادئ والتوصيات من أجل نظام اﻹحصاءات الحيوية " المنقحة حديثا.
    The United Nations Office on Drugs and Crime introduced a gender dimension into the newly revised questionnaires on drugs and crime to allow the collection of more gender-relevant data and the possibility of mainstreaming gender into the analysis of crime and drugs. UN وأضفى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بعدا جنسانيا على الاستبيانات المنقحة حديثا بشأن المخدرات والجريمة لإتاحة جمع المزيد من البيانات ذات الصلة بالمسائل الجنسانية وإمكانية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحليل الجريمة والمخدرات.
    The newly revised judicial interpretations accompanying the amended Law clarify and refine the standards for its enforcement, strengthen the monitoring of procedures by which criminal cases are handled, and provide that such actions as the extortion of confessions under torture by judicial officials during the legal proceedings must be investigated and verified so that those responsible are prosecuted in accordance with the law. UN وتوضح التفسيرات القضائية المنقحة حديثا المصاحبة للقانون المعدل وتضبط معايير إنفاذها، وتعزز رصد الإجراءات التي تعالج بها القضايا الجنائية، وتنص على وجوب التحقيق في إجراءات من مثل انتزاع الموظفين القضائيين للاعترافات تحت التعذيب خلال سير الدعاوى والتحقق منها بحيث يقاضى المسؤولون عن ذلك وفقاً للقانون.
    4. In addition, the issue of physical security and military recruitment of refugee children is covered in the newly revised UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, providing guidance to field officers and cooperating non-governmental organizations (NGOs) when confronted with the problem. UN ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مسألة أمــن اﻷطفال اللاجئين جسديا وتجنيدهم عسكريـا قــد تناولتهــا المبادئ التوجيهية للمفوضية المنقحة حديثا بشأن حماية اﻷطفال المهاجرين ورعايتهم، التي تقدم اﻹرشاد اللازم للمسؤولين الميدانيين والمنظمات غيــر الحكومية العاملة عنــد مواجهتهم للمشكلة.
    82. newly revised foreign direct investment data issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations also raised concerns, showing a 34 per cent decrease in foreign direct investment over 2012. UN 82 - كما أن بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر المنقحة حديثا الصادرة عن وزارة التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية أثارت القلق أيضا، حيث مثلت نقصانا قدره 34 في المائة في الاستثمار الأجنبي المباشر عن عام 2012.
    85. newly revised United Nations estimates indicate that at mid-1990, 43 per cent (2.28 billion) of the world population lived in urban areas and made up 34 per cent (1.4 billion) of the population of the less developed regions and 73 per cent (0.9 billion) of the population of the more developed regions (see figure VIII). UN ٨٥ - تشير التقديرات المنقحة حديثا التى أجرتها اﻷمم المتحدة أن ٤٣ في المائة )٢,٢٨ بليون( من سكان العالم في منتصف عام ١٩٩٠ كان يعيش، في مناطق حضرية ويؤلف ٣٤ في المائة )١,٤ بليون( من سكان اﻷقاليم اﻷقل نموا و ٧٣ في المائة )٠,٩ بليون( من سكان اﻷقاليم اﻷكثر نموا )انظر الشكل الثامن(.
    The Working Group had before it the following documents: provisional agenda (A/CN.9/WG.V/WP.47) and a note by the Secretariat containing newly revised articles of the draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Cross-Border Insolvency (A/CN.9/WG.V/WP.48), which was used as a basis for the Working Group's deliberations. UN 11- وكان معروضا على الفريق العامل الوثيقتان التاليتان: جدول الأعمال المؤقت (A/CN.9/WG.V/WP.47) ومذكرة من الأمانة العامة تتضمن المواد المنقحة حديثا من مشاريع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن الإعسار عبر الحدود (A/CN.9/WG.V/WP.48)، التي استخدمت كأساس لمداولات الفريق العامل.
    5. At its thirty-seventh session, the Statistical Commission requested a more detailed plan for the implementation of the newly revised activity and product classifications, the ISIC, Revision 4, and the CPC, Version 2. UN 5 - طالبت اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين بخطة أكثر تفصيلا لتنفيذ التصنيفات المنقحة حديثا للأنشطة والمنتجات (التصنيف الصناعي الدولي الموحد، التنقيح 4، والتصنيف المركزي للمنتجات، التنقيح 2).
    The Japanese authorities miscalculate, believing that only when they convince the public at home and abroad that we launched a missile can they easily enact a law for the newly revised United States-Japan defence cooperation guidelines, build public opinion favourable for the introduction of the " theatre missile defence system " and possess their own military satellites needed for building a great military power. UN وأخطأت السلطات اليابانية في حساباتها، حيث اعتقدت أنها عندما تقنع الجماهير في الداخل والخارج بأننا أطلقنا قذيفة، يكون بمقدورها عندئذ فقط، وبسهولة، أن تسن قانونا للمبادئ التوجيهية المنقحة حديثا للتعاون الدفاعي بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان، وأن تحشد الرأي العام لصالح إقامة " منظومة الدفاع الميداني ضد القذائف " ، وأن تمتلك أقمارا صناعية عسكرية تلزم لبناء قدرة عسكرية كبرى.
    With the aim of strengthening the capacity of relevant national institutions, the Division organized the Workshop on Integrating a Gender Perspective into the Production of Statistics targeting gender statistics and census experts, in Jordan, from 1 to 4 December 2014, and the Workshop on the newly revised Principles and Recommendations for a Vital Statistics System, in Ethiopia, from 2 to 4 December 2014. UN وقامت الشعبة، بهدف تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية ذات الصلة، بتنظيم حلقة عمل بشأن إدماج المنظور الجنساني في إنتاج الإحصاءات استهدفت مشاركة خبراء في مجال الإحصاءات الجنسانية وفي مجال التعداد، في الأردن في الفترة من 1 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2014، وحلقة عمل بشأن المبادئ والتوصيات المنقحة حديثا لنظام الإحصاءات الحيوية، في إثيوبيا، في الفترة من 2 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    22.40 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, and in line with the newly revised evaluation policy of ESCWA, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $333,000, representing under regular budget 18 and 19.5 work-months for Professional staff and local-level staff, respectively, plus $48,500 in non-post resources. UN 22-40 وعملا بقرار الجمعية العامة 58/269، وتمشيا مع سياسة التقييم المنقحة حديثا للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ستبلغ الموارد المحددة من أجل إجراء الرصد والتقييم 000 333 دولار، ويمثل ذلك في إطار الميزانية العادية 18 شهر عمل للموظفين من الفئة الفنية و 19.5 شهر عمل للموظفين بالرتبة المحلية، بالإضافة إلى 500 48 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف.
    6. Also in its decision 44/102, the Commission reiterated the importance of the Fundamental Principles being widely known and respected among users and producers of official statistics, and in particular at the political level, both nationally and globally, and therefore decided to recommend to the Economic and Social Council and the General Assembly the endorsement of the Principles, together with the newly revised preamble. UN 6 - كررت اللجنة أيضا في قرارها 44/102 تأكيد أهمية التعريف بالمبادئ الأساسية على نطاق واسع واحترامها من جانب مستعملي ومنتجي الإحصاءات الرسمية، وبخاصة على المستوى السياسي، وذلك على الصعيدين الوطني والعالمي، وبالتالي قررت أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتأييد المبادئ والديباجة المنقحة حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus