"المنهجية المطبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • methodology applied
        
    • methodology for
        
    • methodology used
        
    • methodology applicable
        
    • the methodology
        
    The methodology applied is consistent with the programme budget and the support account. UN وتتماشى المنهجية المطبقة مع الميزانية البرنامجية وحساب الدعم.
    The methodology applied to project return on investment and to prioritize initiatives is based on the benefits that each initiative is anticipated to generate. UN وتستند المنهجية المطبقة للوصول إلى الرقم المُسقط للعائد على الاستثمار ولترتيب المبادرات من حيث الأولوية إلى الفوائد المتوقع أن تحققها كل مبادرة.
    The probabilistic projections are part of the Division's ongoing research activities to ensure that the methodology applied in World Population Prospects is at the highest professional standard of demography. UN وتشكل التوقعات الاحتمالية جزءا من الأنشطة البحثية الجارية التي تقوم بها البعثة لكفالة أن تكون المنهجية المطبقة في التوقعات السكانية في العالم على أعلى مستوى مهني من الناحية الديمغرافية.
    22. The methodology applied in ICP 2011 is a significant improvement over that used in the 2005 round. UN 22 - وتشكل المنهجية المطبقة في برنامج المقارنات الدولية لعام 2011 تحسنا كبيرا مقارنة بجولة عام 2005.
    5. The methodology for the evaluation of the implementation of all provisions of resolution 55/231 involved: UN 5 - شملت المنهجية المطبقة في تقييم تنفيذ جميع أحكام القرار 55/231 ما يلي:
    Note: The present example has been made to illustrate the methodology used and does not refer to any country. UN ملاحظة: سيق هذا المثال لتوضيح المنهجية المطبقة وهو لا يشير إلى أي بلد.
    For individuals working in UNDP-funded projects, a separate remuneration scale will be established using the methodology applicable to holders of service contracts. UN وفيما يتعلق بالأشخاص العاملين في المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي، فسيوضع جدول منفصل للأجور باستخدام المنهجية المطبقة على حاملي عقود الخدمة.
    The Committee also requested an indication of the steps taken or contemplated to ensure that the methodology applied for assessing and categorizing jobs avoids sex bias. UN والتمست اللجنة أيضا إيضاحا للخطوات المتخذة أو المتوخّاة لكفالة عدم وجود تحيّز بناء على نوع الجنس في المنهجية المطبقة في مجال تقييم الوظائف وتقسيمها إلى فئات.
    He advised that the methodology applied in the exercise was consistent with the recommendations of the Joint Inspection Unit and closely resembled that used by the United Nations Children's Fund (UNICEF). UN وذكر أن المنهجية المطبقة في تلك الممارسة متسقة مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة وتشبه إلى حد كبير المنهجية المستخدمة في منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Generally, as this second part of the report was prepared concurrently with the first and third, the methodology applied in its research and drafting is the one described in the overview document. UN وعلى وجه العموم، لما كان هذا الجزء من التقرير، وهو الثاني، قد أعد بالتزامن مع الجزأين الأول والثالث، فإن المنهجية المطبقة في بحثه وصياغته هي المنهجية الموصوفة في وثيقة الاستعراض.
    6. The projections of income are shown in table 1 and were made following the methodology applied in the past. UN ٦ - ويظهر الجدول - ١ إسقاطات اﻹيرادات، وهي إسقاطات وضعت باستخدام المنهجية المطبقة سابقا.
    34. The methodology applied in the bridge studies is estimated to be in full accordance with the procedures that are generally used in the initial phase of investigating bridge solutions. UN ٣٤ - تفيد التقديرات أن المنهجية المطبقة في دراسات الجسر تتفق تماما مع الاجراءات التي تستخدم بوجه عام في المرحلة اﻷولية تقصي الحلول بشأن الجسر.
    5. In preparing the consolidated budget for the biennium 2008-2009, UNODC has drawn upon the methodology applied to the determination of regular budget requirements. UN 5- ولدى إعداد الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009، استفاد المكتب من المنهجية المطبقة لتحديد احتياجات الميزانية العادية.
    She indicated that the mandate established by Commission resolution 1995/81 is consistent with the special thematic procedures; the methodology applied would be similar to that followed by other thematic rapporteurs. UN وأفادت بأن الولاية التي أنشأها قرار اللجنة ٥٩٩١/١٨ تتفق مع اﻹجراءات الموضوعية الخاصة؛ وبأن المنهجية المطبقة ستكون مماثلة لتلك التي يتبعها المقررون اﻵخرون المعنيون بمواضيع بعينها.
    457. The view was expressed that the methodology applied for the presentation of activities proposed under section 29 was at variance with the approach taken with respect to other budget sections and that the approach should be unified. UN ٧٥٤ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المنهجية المطبقة في عرض اﻷنشطة المقترحة في إطار الباب ٢٩ تختلف عن النهج الذي اتبع بالنسبة إلى أبواب الميزانية اﻷخرى، ورئي بضرورة توحيد هذا النهج.
    457. The view was expressed that the methodology applied for the presentation of activities proposed under section 29 was at variance with the approach taken with respect to other budget sections and that the approach should be unified. UN ٧٥٤ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المنهجية المطبقة في عرض اﻷنشطة المقترحة في إطار الباب ٢٩ تختلف عن النهج الذي اتبع بالنسبة إلى أبواب الميزانية اﻷخرى، ورئي بضرورة توحيد هذا النهج.
    13. The methodology applied for the projection of returns on investment and to prioritize initiatives is based on the benefits that each initiative is anticipated to generate. UN 13 - تستند المنهجية المطبقة للوصول إلى الرقم الـمُسقط للعائد من الاستثمار، ولتحديد أولويات المبادرات، إلى الفوائد المتوقع أن تحققها كل مبادرة.
    During that period, UNDP used a decentralized approach, which has led to inconsistencies in the methodology applied to cost-recovery, different fee structures, and a proliferation of agreements between UNDP and United Nations organizations. UN وخلال تلك الفترة، استعمل البرنامج الإنمائي نهجا لامركزيا، وهو ما أدى إلى عدم تساوق المنهجية المطبقة في استرداد التكاليف وأوجد هياكل مختلفة للرسوم وتوسعا في الاتفاقات المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات الأمم المتحدة.
    31. Many delegations expressed concern at the change in the methodology applied to the uniform vacancy rate, which gave a wrong impression that a real increase in resources had been achieved. UN ٣١ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تغيير المنهجية المطبقة على معدل الشغور الموحد، اﻷمر الذي أعطى انطباعا خاطئا بتحقيق زيادة فعلية في الموارد.
    91. The methodology applied in this section follows the one developed and applied by DAC to assess the degree of fragmentation of ODA provided by its members to recipient countries. UN 91 - وتسير المنهجية المطبقة في هذا الفرع على منوال المنهجية التي وضعتها وطبقتها لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم درجة تجزؤ المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها أعضاؤها إلى البلدان المستفيدة.
    ICSC had suggested a revised methodology for the determination of common system salary scales on the basis of the United States federal civil service. UN فقد اقترحت هذه اللجنة مراجعة المنهجية المطبقة لتحديد جداول مرتبات النظام الموحد على أساس جداول مرتبات اﻹدارة الاتحادية للولايات المتحدة.
    59. The example given below illustrates the methodology used. UN 59- ويوضح المثال المبين أدناه المنهجية المطبقة.
    a. methodology applicable to claims for C4-MV boats and motorcycles that were submitted by Kuwait UN أ - المنهجية المطبقة على المطالبات التي قدمتها الكويت في إطار الفئة جيم/4 - الخسائر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus