"المنهجية المنقحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • revised methodology
        
    The introduction of the revised methodology would result in a reduction in cost to the Member States by $3.74 million per year. UN ومن شأن تطبيق هذه المنهجية المنقحة أن يؤدي الى تخفيض التكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء بمقدار ٣,٧٤ مليون دولار سنويا.
    The key change in the revised methodology was the establishment of a standard rate that was charged per translated page. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في المنهجية المنقحة في تحديد معدل قياسي يجب دفعه مقابل الصفحة الواحدة المترجمة.
    The Committee trusts that the revised methodology will ensure an inclusive approach and cover a maximum number of troop-contributing countries. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    The revised methodology provides a framework for a more coherent and rationalized approach to aid coordination. UN وتوفر المنهجية المنقحة إطارا لزيادة اتساق وترشيد نهج تنسيق المعونة.
    Some duty stations are just recovering from that situation, yet under the revised methodology they risk being subjected to another freeze. UN وإن بعض مراكز العمل في طريقها للانتعاش من هذه الحالة، ومع ذلك فإنها ستتعرض في ظل المنهجية المنقحة لخطر تجميد جديد.
    The revised methodology would also remain largely a theoretical exercise if there were few opportunities for its application in practice. UN وستظل المنهجية المنقحة أيضا إلى حد كبير عملية نظرية إذا لم تتوافر سوى فرص قليلة لتطبيقها عمليا.
    This would avoid recurrent inconsistencies between the amount specified in the text and the amount resulting from the application of the revised methodology. UN وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة.
    She believed that the revised methodology should reflect this by indicating that remote data-collection modalities would be applied judiciously. UN وأضافت أنها ترى أن من الضروري أن تعكس إيراد هذه الحقيقة في المنهجية المنقحة هذه الحقيقة.
    However, organizations had received copies of correspondence from field duty stations expressing concern about the revised methodology. UN غير أن المنظمات تلقت نسخا من الرسائل الواردة من مراكز العمل الميدانية والتي تعرب فيها عن قلقها بشأن المنهجية المنقحة.
    The revised methodology is elaborated in annex XVIII to the present report. UN وترد المنهجية المنقحة في المرفق الثامن عشر لهذا التقرير.
    The revised methodology incorporating the changes approved by the Commission would be issued in the form of an ICSC document in due course. UN وسوف تصدر المنهجية المنقحة التي تضم التغييرات التي وافقت عليها اللجنة في شكل وثيقة من وثائق لجنة الخدمة المدنية الدولية في الوقت المناسب.
    In addition, it noted that the revised methodology had led to clearer data and an improved response rate. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد لاحظ الفريق أن المنهجية المنقحة قد أدت إلى بيانات أكثر وضوحا، وإلى تحسين معدلات الإجابة الاستجابة.
    The Group recommends that, in the period before the new rates determined through the revised methodology enter into effect, the Assembly continue this dual-track approach. Therefore: UN ويوصي الفريق، بأن تواصل الجمعية العامة في الفترة السابقة لدخول المعدلات الجديدة التي تقررت من خلال المنهجية المنقحة حيز التنفيذ، اتباع هذا النهج المزدوج المسار.ولذلك:
    123. The Commission was informed that, as originally intended, the transitional measures introduced in 2009 to mitigate the negative impact of the revised methodology on some duty stations would be discontinued as of 1 January 2013. UN 123 - وأُبلغت اللجنة بأن العمل سينتهي في 1 كانون الثاني/يناير 2013، مثلما كان مقررا أصلا، بالتدابير الانتقالية التي اتخذت في عام 2009 للتخفيف من أثر المنهجية المنقحة على بعض مراكز العمل.
    14. The revised methodology therefore would have to be adapted on a case-by-case basis in order to determine the precise impact on specific targets and their translation to unintended economic consequences in third States. UN 14 - ومن ثم سيتعين تكييف المنهجية المنقحة على أساس كل حالة على حدة لتوخي الدقة في تحديد الآثار على أهداف محددة وتحولها إلى آثار اقتصادية غير مقصودة على دول ثالثة.
    115. One of the requirements of the revised methodology was that the public/non-profit sector, including the national civil service, should be represented by at least 25 per cent of the retained employers. UN 115 - ومن مقتضيات المنهجية المنقحة أن يمثل القطاع العام/غير الهادف للربح، بما فيه الخدمة المدنية الوطنية، بما لا يقل عن 25 في المائة من أرباب العمل المبقى عليهم.
    160. One of the requirements of the revised methodology was that the public/non-profit sector, including the national civil service, should be represented by at least 25 per cent of the retained employers. UN 160 - ومن مقتضيات المنهجية المنقحة أن يُمثل القطاع العام/غير الهادف للربح، بما فيه الخدمة المدنية الوطنية، بما لا يقل عن 25 في المائة من أرباب العمل المُبقى عليهم.
    The Board also endorsed the revised 48 recommendations of the Financial Action Task Force on Money-Laundering as the new standard for such assessments, as well as the revised methodology to assess that standard. UN واعتمد المجلس أيضا التوصيات المنقحة الـ 48 التي قدمتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها المعيار الجديد لعمليات التقييم هذه، فضلا عن المنهجية المنقحة لتقييم ذلك المعيار.
    Recalling section IV, paragraph 1, of its resolution 47/216, in which it endorsed the revised methodology for the determination of the education grant, UN إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت فيه المنهجية المنقحة لتحديد منحة التعليم،
    Recalling section IV, paragraph 1, of its resolution 47/216, by which it endorsed the revised methodology for the determination of the education grant, UN إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت بموجبه المنهجية المنقحة لتحديد منحة التعليم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus