"المنهجي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the systematic
        
    • the methodological
        
    • the systemic
        
    • of systematic
        
    • s systematic
        
    We, the peoples of Africa, will never forget the slave ships and the systematic exploitation that they represented. UN إننا، شعوب أفريقيا، لن ننسى أبدا سفن الرقيق والاستغلال المنهجي الذي كانت تمثله.
    The Government draws particular attention to the systematic destruction of educational and health facilities, and damage to the environmental heritage. UN وتوجه الحكومة النظر بوجه خاص إلى التدمير المنهجي الذي تعرضت له المرافق التعليمية والصحية والأضرار التي لحقت بالتراث البيئي.
    In this respect, recognition of rights and gender equity are insufficient in light of the systematic mistreatment that women have suffered in the country's rural areas. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بحقوق الجنسين والمساواة بينهما لا يكفي للتصدي لسوء المعاملة المنهجي الذي تعانيه المرأة في المناطق الريفية من البلد.
    It also presents the methodological approach adopted for the identification of each indicator. UN وهي تقدم أيضاً الأسلوب المنهجي الذي اعتُمد لتحديد كل مؤشر من المؤشرات.
    We also need to overcome the systemic fragmentation that has gradually developed since the establishment of the Organization and enhance system-wide coherence. UN ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    The announcement marked the end of months of systematic vetting conducted by senior Afghan police officers with support from the United States of America, Germany and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. UN وكان هذا الإعلان إيذانا بنهاية شهور من التدقيق المنهجي الذي اضطلع به ضباط شرطة أفغان رفيعو المستوى بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    In addition to the systematic violence by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population, attacks by Israeli settlers also continue. UN وبالإضافة إلى العنف المنهجي الذي تمارسه قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، فإن الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون لا تزال مستمرة أيضاً.
    These levers are mutually reinforcing and together they will bring about the systematic change that the OD process aims to achieve. UN 27 - وتعزز هذه العوامل بعضها بعضا، وستمكّن معا من تحقيق التغيير المنهجي الذي ترومه عملية التطوير التنظيمي.
    One delegation stated that it was intrigued by the systematic fashion in which the report presented the clear linkages between the target audience, the tools of communication and the messages. UN وصرح أحد الوفود بأنه معجب باﻷسلوب المنهجي الذي عرض فيه التقرير الصلات الواضحة بين الجمهور المستهدف وأدوات الاتصال والرسالة المراد إبلاغها.
    It is also expected that the systematic approach to the needs of unaccompanied minors by specialized non-governmental organizations will further contribute to an improved response to their needs. UN ومن المتوقع أيضا أن يساهم اﻷسلوب المنهجي الذي تتبعه المنظمات المتخصصة غير الحكومية بشأن احتياجات القصﱠر غير المصحوبين في تحسين الاستجابة لتلك الاحتياجات.
    The Board also recognized that the systematic non-compliance that normally leads to a suspension can have an impact on all CDM-related activities of a DOE, including project activities in the pipeline. UN كما اعترف المجلس بأن عدم الامتثال المنهجي الذي يفضي عادةً إلى تعليق اعتماد الكيان المعني يمكن أن يؤثر على جميع أنشطة هذا الكيان المتعلقة بالآلية، بما في ذلك أنشطة المشاريع الجاري تنفيذها.
    The Committee notes with serious concern that only two persons have been convicted and that few investigations have been initiated despite the systematic violence highlighted in versión libre accounts of the paramilitaries charged. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن شخصين فقط أدينا حتى الآن ولم يُجر إلا عدد قليل من التحقيقات بالرغم من العنف المنهجي الذي تبرزه البيانات الطوعية التي يقدمها أفراد الجماعات شبه العسكرية المدانون.
    The author presents as examples seven decisions of trial courts from 1999 to 2007 illustrating the systematic discrimination that rape victims experience when they seek redress. UN وتعرض مقدمة البلاغ على سبيل المثال سبعة قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية بين عامي 1999 و 2007 توضح التمييز المنهجي الذي تعاني منه ضحايا الاغتصاب حين يطلبن الانتصاف في المحكمة.
    The Committee notes with serious concern that only two persons have been convicted and that few investigations have been initiated despite the systematic violence highlighted in versión libre accounts of the paramilitaries charged. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن شخصين فقط أدينا حتى الآن ولم يُجر إلا عدد قليل من التحقيقات بالرغم من العنف المنهجي الذي تبرزه البيانات الطوعية التي يقدمها أفراد الجماعات شبه العسكرية المدانون.
    In this respect, the Group strongly condemns the acts of violence committed against the population, political leaders and the impartial forces, as well as the systematic denigration of representatives of the international community by certain organs of the media and political figures. UN وفي هذا الشأن، يدين الفريق بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان والزعماء السياسيين والقوى المحايدة، وكذا التشهير المنهجي الذي يطال ممثلي المجتمع الدولي من قِبل بعض وسائط الإعلام والشخصيات السياسية.
    In addition to the systematic work of police and intelligence services, extremism and xenophobia are fought mainly through preventive activities of the Education Ministry, the Culture Ministry and the Labour Ministry and of the Probation and Mediation Service. UN وبالإضافة للعمل المنهجي الذي تقوم به أجهزة الشرطة والاستخبارات، تجري مكافحة التطرف وكراهية الأجانب بشكل أساسي عن طريق الأنشطة الوقائية التي تقوم بها وزارة التعليم ووزارة الثقافة ووزارة العمل ودائرة مراقبة السلوك والوساطة.
    It first sets out the methodological framework according to which action was taken for the protection of victims of reprisals. UN وهو يحدد أولاً إطار العمل المنهجي الذي تمّ التحرك من خلاله لحماية ضحايا الأفعال الانتقامية.
    The team worked under the methodological guidance of the Programme, Planning and Assessment Unit, Executive Direction and Management. UN وخضع الفريق في عمله للإرشاد المنهجي الذي قدمته وحدة البرامج والتخطيط والتقييم، التوجيه التنفيذي والإداري.
    UNEP is also following closely and providing support to the methodological work of the Intergovernmental Panel on Climate Change. UN كما يتابع برنامج البيئة عن كثب العمل المنهجي الذي يقوم به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ويقدم له الدعم.
    It has also adopted the systemic change method, which takes a global approach to all situations of poverty. UN كما أنها وضعت طريقة التغيير المنهجي الذي ينظر إلى كل حالة فقر ككل.
    A key change which the transition aims to bring about is the restoration of the rights of Afghan women who had been the targets of systematic discrimination denying them access to employment, education and health services. UN وأحد التغييرات الرئيسية التي تهدف الفترة الانتقالية إلى تحقيقها هو استعادة حقوق المرأة الأفغانية التي كانت هدفاً للتمييز المنهجي الذي يُنكر عليها إمكانية العمل والتعليم والاستفادة من الخدمات الصحية.
    A speaker characterized the Security Council's systematic programme of work on the Sudan as a positive example of conflict prevention. UN ووصف أحد المتكلمين برنامج العمل المنهجي الذي اتبعه مجلس الأمن في السودان بأنه نموذج إيجابي لمنع نشوب النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus