"المنوطة بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its mandated
        
    • their mandated
        
    • entrusted to it
        
    • of its
        
    • vested in it
        
    • assigned to it
        
    • assigned to them
        
    • mandated to
        
    • their respective
        
    • her mandated
        
    • the mandated
        
    • its mandate
        
    • entrusted with
        
    The restructuring will enhance the ability of UNFICYP to discharge its mandated responsibilities effectively and efficiently. UN وستعزز إعادة التشكيل قدرة القوة على اﻷداء الكفء الفعال للمسؤوليات المنوطة بها.
    The restructuring will enhance the ability of UNFICYP to discharge its mandated responsibilities effectively and efficiently. UN وستعزز إعادة التشكيل قدرة القوة على الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بكفاءة وفعالية.
    As a result, MONUA was unable to carry out most of its mandated activities. UN مما أدى إلى تعذر قيام البعثة بتنفيذ الجانب اﻷكبر من اﻷنشطة المنوطة بها.
    The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. UN وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها.
    The Committee is firmly resolved to continuously carry out the responsibilities entrusted to it, in cooperation with Member States. UN وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Support provided to the African-led International Support Mission in the Central African Republic in the discharge of its mandate UN الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الولاية المنوطة بها
    Secondly, this delegation envisages the International Seabed Authority's rapidly developing the technical functions vested in it by part XI of the United Nations Convention. UN وثانيا، يتصور هذا الوفد أن تقوم السلطة الدولية لقاع البحار بالتطوير العاجل للوظائف التقنية المنوطة بها بموجب الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة.
    Paraguay is in favour of strengthening the General Assembly and restoring its mandated attributes and functions under the United Nations Charter. UN إن باراغواي تؤيد تعزيز الجمعية العامة واستعادة الاختصاصات والمهام المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    We would like to express our satisfaction that the Implementation Support Unit has accomplished most of its mandated tasks in just a few short months. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا لقيام وحدة دعم التنفيذ بإنجاز معظم المهام المنوطة بها في أشهر قليلة.
    This confirmation will give UNAMI the required legal status to fulfil its mandated tasks. UN وستوفر هذه الموافقة لبعثة الأمم المتحدة المركز القانوني اللازم لأداء المهام المنوطة بها.
    Once entered into force, the status of mission agreement will accord to UNAMI the required legal status under customary international law to fulfil its mandated tasks. UN ومتى دخل اتفاق مركز البعثة حيز النفاذ فإنه سيعطي البعثة المركز القانوني المطلوب بموجب القانون الدولي العرفي من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    As it has in the past, the Committee intends to ensure that the resources made available to it are used effectively for all of its mandated tasks. UN وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها.
    They are designed to enable the Organization to continue to carry out its mandated programmes and activities. UN وقد صممت الترتيبات من أجل تمكين المنظمة من مواصلة الاضطلاع بالبرامج والأنشطة المنوطة بها.
    The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. UN وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها.
    At the same time, United Nations police required an increasingly sophisticated and broader range of capabilities, including to counter transnational organized crime and terrorism, to be able to successfully carry out their mandated tasks. UN وفي الوقت نفسه تحتاج شرطة الأمم المتحدة إلى قدرات أكثر تعقيدا وأوسع نطاق، بما في ذلك القدرات على مقاومة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب، لكي تتمكن من القيام بالمهام المنوطة بها.
    Pursuant to the mandate entrusted to it by the Conference of the Parties, the secretariat will further develop memoranda of cooperation with partners. UN وعملاً بالولاية المنوطة بها من جانب مؤتمر الأطراف، سوف تضع الأمانة المزيد من مذكرات التعاون مع الشركاء.
    It is our common task and responsibility to ensure that that institution lives up to the expectations vested in it and truly becomes an objective, vigorous and credible universal human rights body. UN فمهمتنا ومسؤوليتنا المشتركتين ضمان أن تلبي تلك المؤسسة التوقعات المنوطة بها وأن تصبح بحق هيئة عالمية موضوعية ونشطة وموثوق بها لحقوق الإنسان.
    We believe that the Court should have at its disposal all the resources necessary to perform the tasks assigned to it. UN نعتقد أنه يجب أن يتاح للمحكمة جميع الموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها.
    Performance factors had also been recommended to ensure that troop-contributing countries performed as per the mandate assigned to them. UN وأوصيا أيضا بإدراج عوامل لمعايير اﻷداء لتأمين تحقيق البلدان المساهمة بقوات أداء يتفق مع الولاية المنوطة بها.
    My delegation wishes to reaffirm confidence in the Tribunal and calls for providing it with the wherewithal and all the necessary resources that would enable it to effectively discharge the task mandated to it. UN ويؤكد وفـد مصر ثقته في المحكمة، ويطالب بتوفير الموارد اللازمـــــة لاضطلاع المحكمة بالمهمة المنوطة بها بفعالية، كما يعرب عن أمله في أن تبدأ المحاكمات فـــــي أقرب وقت ممكن.
    It is of utmost importance to all organs of the United Nations to fulfil their respective mandates. UN ومن الأهمية البالغة لجميع أجهزة الأمم المتحدة أن تقوم بولايتها المنوطة بها.
    It should also be recalled that the Special Rapporteur can conduct field missions only to countries that have officially invited her to visit in her mandated capacity. UN ومن الجدير بالذكر أن المقررة الخاصة لا تستطيع الاضطلاع ببعثات ميدانية إلا إلى البلدان التي تدعوها رسميا للزيارة بالصفة المنوطة بها.
    None of the Advisory Committee's recommendations were intended to impede the capacity of the departments in question to implement the mandated tasks. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    (a) Liaison with the departments entrusted with responsibility for political, peace-keeping and humanitarian questions, as well as with delegations; UN )أ( الاتصال باﻹدارات المنوطة بها المسؤولية عن المسائل السياسية ومسائل حفظ السلم والمسائل اﻹنسانية وكذلك مع الوفود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus