Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. | UN | والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل. |
Information will be collected from all sectors, including migrants themselves, and will take into account the gender perspective. | UN | وستجمع معلومات من كافة القطاعات بما في ذلك من المهاجرين أنفسهم وسيؤخذ المنظور الجنساني بعين الاعتبار. |
Participants recognized that partnerships are beneficial for countries of origin, transit and destination, as well as migrants themselves. | UN | وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم. |
In particular, the input and direction of migrants themselves is required since they best know their needs and the culturally appropriate responses. | UN | ويُطلب بشكل خاص إسهام وتوجيه من المهاجرين أنفسهم بما أنهم الأقدر على معرفة احتياجاتهم والاستجابات الملائمة لهم ثقافيا. |
Remittances can also constitute a financial burden for the migrants themselves. | UN | ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم. |
But it also stresses that those benefits are contingent on the rights of migrants themselves being respected and upheld. | UN | ولكنه يؤكد أيضا على أن هذه الفوائد تتوقف على احترام ودعم حقوق المهاجرين أنفسهم. |
The migrants themselves, by creating social ties and transnational networks, were recognized as central agents in this process. | UN | واعتُرف بأن المهاجرين أنفسهم هم عناصر محورية في هذه العملية بما ينشؤنه من الصلات الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية. |
The involvement of migrants themselves and of organizations of civil society and the private sector in such processes was emphasized. | UN | وشُدد على ضرورة مشاركة المهاجرين أنفسهم ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص في هذه العمليات. |
A key task for international community is to turn international migration into a positive force for development, and to focus on the situation of the migrants themselves. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بها في تحويل الهجرة الدولية إلى حافز إيجابي للتنمية والتركيز على وضع المهاجرين أنفسهم. |
We believe that this migration has benefited migrants themselves and their countries of origin. | UN | ونعتقد أن هذه الهجرة قد أفادت المهاجرين أنفسهم وبلدانهم الأصلية. |
We noted also that migrants themselves, by creating social ties and transnational networks, were a key part of the migration process and its impact on development. | UN | ولاحظنا أيضاً أن المهاجرين أنفسهم يشكلون جزءاً رئيسياً من عملية الهجرة وأثرها على التنمية من خلال الروابط الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية التي يقيمونها. |
We hope that the outcome of this Dialogue will truly be implemented to benefit migrants themselves. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم. |
Knowledge-sharing and capacity-building were crucial, as well as the focus on the migrants themselves. | UN | وقد أصبح تقاسم المعارف وبناء القدرات من الأمور الحيوية فضلاً عن التركيز على المهاجرين أنفسهم. |
The involvement of migrants themselves and of organizations of civil society and the private sector in such processes was emphasized. | UN | وشُدد على ضرورة مشاركة المهاجرين أنفسهم ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص خلال هذه العمليات. |
Switzerland was committed to a comprehensive approach to migration which would accord equal consideration to the interests of countries of origin or transit and those of migrants themselves. | UN | وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم. |
Integrating and mainstreaming a human rights agenda into all migration discussions was key to protect the rights of migrants themselves. | UN | ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم. |
Importantly, GAMM expressly purports to be migrant-centred, and place at its core the concerns of migrants themselves. | UN | والأهم من ذلك أن النهج العالمي للهجرة والتنقل يسعى صراحة إلى التركيز على المهاجرين، وبوجه خاص على شواغل المهاجرين أنفسهم. |
Protecting and empowering migrants and their families is a challenge that the Government knows it can best meet in partnership with other countries, civil society, international organizations and the migrants themselves. | UN | ثم إن حماية المهاجرين وتمكينهم هم وعائلاتهم يمثلان تحديا تعلم الحكومات أن أفضل وسيلة لمواجهته تتمثل في الشراكة مع بلدان أخرى، ومع المجتمع المدني، والمنظمات الدولية، ومع المهاجرين أنفسهم. |
The key investigative challenge is to target organized criminal networks behind the smuggling of migrants, rather than low-level actors or migrants themselves. | UN | ويتمثَّل التحدِّي الرئيسي في مجال التحقيق في استهداف الشبكات الإجرامية المنظَّمة التي تقف وراء عمليات تهريب المهاجرين، لا استهداف الفاعلين الثانويين أو المهاجرين أنفسهم. |
There had been a number of humanitarian, economic and social repercussions that affected the immigrants themselves and challenged the daily lives of the local population. | UN | وحدثت لذلك تداعيات إنسانية واقتصادية واجتماعية أثرت على المهاجرين أنفسهم وشكلت تحدياً للحياة اليومية للسكان المحليين. |